您的位置: 专家智库 > >

陈洁

作品数:24 被引量:41H指数:5
供职机构:广西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金广西研究生教育创新计划项目广西壮族自治区哲学社会科学规划更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 24篇中文期刊文章

领域

  • 17篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 3篇文学

主题

  • 16篇隐喻
  • 6篇莎剧
  • 6篇概念隐喻
  • 4篇四大悲剧
  • 4篇悲剧
  • 4篇成语
  • 3篇隐喻翻译
  • 3篇英汉
  • 3篇英语
  • 3篇莎士比亚
  • 3篇莎士比亚四大...
  • 3篇转喻
  • 3篇汉语
  • 3篇翻译
  • 2篇新奇隐喻
  • 2篇隐喻研究
  • 2篇英汉明喻
  • 2篇语言
  • 2篇四字格
  • 2篇习语

机构

  • 24篇广西师范大学
  • 1篇广西招生考试...

作者

  • 24篇陈洁
  • 6篇谢世坚
  • 1篇李琴

传媒

  • 3篇山东外语教学
  • 2篇西南科技大学...
  • 2篇教育与考试
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇四川戏剧
  • 1篇东莞理工学院...
  • 1篇外语教育研究
  • 1篇高教论坛
  • 1篇河南科技大学...
  • 1篇黑龙江教育(...
  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇齐鲁师范学院...
  • 1篇沈阳大学学报...
  • 1篇新媒体研究
  • 1篇外文研究
  • 1篇宁波开放大学...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 5篇2022
  • 1篇2020
  • 2篇2019
  • 1篇2017
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
明喻成语中的双喻体概念整合被引量:2
2012年
英语明喻习语通常由一个喻体构建,汉语明喻成语可以通过两个喻体识解本体。双喻体成语的主要结构类型为"喻词—喻体1—喻词—喻体2"。多数喻体语义相似,少数相关或相反,明喻提取喻体的相互联系对本体进行识解。典型的喻体整合类型是兼具照映网络性质的双畴网络整合。整合方式按喻体的语义关系及结构特征构成"糅合—截搭"连续体,更多的成语处于两者的中间地带。运用概念整合理论发掘双喻体成语喻体整合的认知机制,对于从汉语出发探寻习语构建及认知的普遍规律与民族差异,提升对明喻与隐喻、语言与认知关系的认识具有重要意义。
陈洁谢世坚
关键词:成语
《黄帝内经》中隐转喻的认知研究
2020年
本研究从《黄帝内经》的隐喻和转喻语言入手,发现在其语言中具有重要地位的两种隐转喻现象,即来源于转喻的隐喻和隐喻内含转喻,总结出其语言的隐喻性和转喻性相互作用以及隐喻和转喻的源域映射的概念特征来源于身体体验和生活实践两条规律。同时,隐转喻现象有三个特点:语言具有隐喻性且隐喻有其转喻的依据、隐喻映射倾向于单向而转喻映射倾向于双向以及对世界和人体认识的独特性。隐转喻理论在《黄帝内经》中的运用,有利于观察其语言的特点和规律和其认知方式以及中医文化的传播。
王艳芳陈洁
关键词:《黄帝内经》
英汉口腔词成语的认知对比研究被引量:1
2010年
认知语言学认为人通过身体感知外界,用隐喻和转喻的认知机制构建概念系统。本文研究发现,英汉成语中的口腔词主要指向"言辞、表情、年龄、进食"等与生活密切相关但抽象性较强的目标域。涉及的认知机制多为转喻,也有隐喻,两者有时共同发生作用。人们通过口腔器官对外部世界的认识,更多地指向与自身邻近的概念域。
陈洁
关键词:转喻隐喻英汉成语
情感隐喻的跨语言转换——3种莎译本“愤怒”隐喻翻译研究被引量:2
2022年
情感概念在语言中具有跨文化共性,但其范畴原型在不同语言中存在差异。本研究考察朱生豪、梁实秋、卞之琳译本对莎剧“愤怒”隐喻的翻译,探寻隐喻跨语言转换的规律。研究发现,热隐喻和容器隐喻是两种语言普遍性的概念结构。其中,英汉共性隐喻为“愤怒是火”,而独特的典型隐喻分别为“愤怒是热的液体”和“愤怒是气”。由于情感隐喻在认知中的规约化程度较高,3种译本对“愤怒”隐喻的翻译呈归化倾向,通过建立译文与原文识解维度的最佳关联,实现隐喻翻译的认知等效。可见,隐喻翻译不仅应考虑跨文化差异,还应顾及隐喻规约化程度对译文可理解性的影响。
陈洁
关键词:莎剧隐喻翻译规约性
映射条件对隐喻翻译的影响——《哈姆雷特》隐喻翻译认知研究
2023年
认知翻译假说认为,映射条件对译文是否保留源语隐喻具有重要影响。通过对《哈姆雷特》6种汉译本的研究发现,影响隐喻翻译的因素涉及诸多方面。虽然映射条件可能制约翻译方式,但隐喻翻译更多地受到源语隐喻在目标语中规约程度的影响。其他影响隐喻翻译的因素还包括原文隐喻的集中度及复杂性、隐喻在原文语言中的明示程度、源语隐喻的可理解性等。在不同映射条件下,隐喻的文化差异不仅妨碍读者理解,对译者理解亦构成挑战。译者理解是决定隐喻翻译方式及译文质量的前提,认知翻译研究应更多地从译者理解的角度发掘翻译规律。
陈洁
关键词:隐喻翻译哈姆雷特
莎士比亚四大悲剧中人生隐喻的辞格表征被引量:1
2015年
莎士比亚四大悲剧中人生隐喻1的辞格表征十分丰富。莎剧通过使用明喻、暗喻等修辞格,不仅能够增强语言的思想性及艺术性,还能在认知层面将更多的人生隐喻纳入隐喻系统,从而使莎剧中的人生隐喻系统处于持续开放和动态发展的进程中。认知语言学的概念隐喻理论与传统修辞学研究相结合,将有助于全面认识莎剧语言中的修辞现象,深入挖掘修辞格的使用规律及其背后的认知机制。
陈洁谢世坚
关键词:莎剧修辞概念隐喻
英汉明喻习语的认知对比研究
2011年
明喻习语是明喻修辞与隐喻认知的统一体,在形式上保留喻词标记,但本质是隐喻的。英汉明喻习语的构建受隐喻认知及文化的双重制约,反映人类的认知共性与文化差异。明喻习语的隐喻本质使习语意义对形式的依赖相对减弱,但英汉特有的句法结构影响习语的构建方式。明喻习语的认知研究对深入了解人类的认知机制,深化对明喻与隐喻、语言与认知关系的认识具有重要意义。
陈洁
关键词:隐喻构式英汉习语
莎剧中的“人生”概念隐喻被引量:5
2013年
考察了11部莎剧,认为莎剧中的"人生"概念通常被看作生活中常见的事物或行为,可以借助空间和时间识解和表达,但作品中"人生"在精神、感知方面的特征并未成为人们认知的焦点。常规隐喻在莎剧的"人生"隐喻系统中占据着重要地位,是构建新奇隐喻的基础。对莎剧概念隐喻的研究不仅能够为正确解读莎剧的文学内涵提供认知依据,还有助于深入认识概念隐喻在人类认知及文学语言中的基础作用。
陈洁谢世坚
关键词:概念隐喻莎剧
TOP50豆瓣电影海报的多模态隐喻研究被引量:5
2022年
从豆瓣电影排行榜TOP50中选取官方海报作为多模态隐喻研究语料,以多模态隐喻理论为基础,描述这五十幅海报表征的典型多模态隐喻;结合视觉语法理论,探讨电影海报隐喻与其图像的再现意义、互动意义和构图意义构建之间的联系。研究发现,语料表征的隐喻内容多样且部分具有代表性,隐喻内容与电影主旨相符。同时,视觉语法为海报的意义表达提供隐喻基础,使海报中各元素的空间关系为多模态隐喻的构建奠定基础。
王雨童陈洁
关键词:电影海报多模态隐喻视觉语法
朱生豪莎剧隐喻翻译的认知归化倾向——以四大悲剧“愤怒”隐喻为例被引量:2
2019年
概念隐喻理论为莎剧隐喻的翻译研究提供了新视角。莎翁四大悲剧中的“愤怒”隐喻多为常规隐喻,新奇隐喻数量较少,其源域映射的依然是常规隐喻的概念特征。尽管英汉“愤怒”隐喻具有较多的认知共性,但朱生豪对概念隐喻的翻译呈现出“文化-认知”双重归化倾向。译文指向易于读者理解的汉语概念系统及汉文化语境,语义及审美意趣与原文偏离较多,但有利于莎剧的推广与普及。隐喻翻译研究不应局限于概念隐喻的文化异同,还应考虑原文隐喻在目标语中的规约化程度,从认知等视角探索隐喻翻译的制约因素及规律。
陈洁
关键词:隐喻翻译归化朱生豪四大悲剧
共3页<123>
聚类工具0