您的位置: 专家智库 > >

王亚平

作品数:11 被引量:10H指数:2
供职机构:宝鸡文理学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学艺术文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 6篇翻译
  • 2篇女性
  • 2篇女性主义
  • 2篇文学翻译
  • 2篇美学
  • 2篇翻译方法
  • 2篇翻译研究
  • 1篇电影
  • 1篇对等
  • 1篇对等翻译
  • 1篇性别
  • 1篇英语
  • 1篇英语语感
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业学生
  • 1篇语感
  • 1篇语感培养
  • 1篇语言
  • 1篇语言运用
  • 1篇政府

机构

  • 7篇宝鸡文理学院
  • 2篇中北大学

作者

  • 8篇王亚平
  • 2篇史传龙

传媒

  • 2篇语文建设
  • 1篇电影文学
  • 1篇昌吉学院学报
  • 1篇海外英语
  • 1篇科教文汇
  • 1篇科技视界

年份

  • 3篇2016
  • 2篇2014
  • 2篇2012
  • 1篇2006
11 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
协调翻译理论指导下的女性主义翻译实践
2014年
协调翻译理论是资深翻译家高健先生在数十年翻译实践中提炼出来的一个全新的翻译理论,本文旨在分析协调翻译理论在性别翻译实践中的作用,以其使女性主义翻译在协调理论的指导下有所改进和完善。
王亚平
关键词:翻译实践
文化美学视域下的西方生态电影
2016年
文化美学的审美对象十分广泛,只要是人的生活方式,都可以纳入审美的范畴。电影是"第七艺术",走进影院观看电影,如今已成为人们休闲娱乐的重要方式,将其置于文化美学视野,是非常恰当的。影视艺术是社会生活的反映,同时也承担着艺术对现实生活的反思作用。生态电影是当代西方电影的重要类型之一,其产生源于人类社会对自然的过度开拓导致的生态危机。文章从宏大叙事、末日图景、生态和谐三方面,以文化美学观照西方生态电影。
王亚平
关键词:文化美学生态电影
女性主义翻译视角下对《傲慢与偏见》的解读被引量:2
2016年
女性主义是当今文学发展的一个重要思潮,通过对文学作品中女性主义的分析可以探究作者的创作思想。《傲慢与偏见》是奥斯汀的一部重要文学作品,在女性主义翻译观的视角下对小说文本创作进行分析,从而加深对小说创作主题和作者思想的解读。
王亚平史传龙
关键词:女性主义文学翻译《傲慢与偏见》翻译方法
论中文政治文本翻译中的迁移性冗余——以2011年政府工作报告为例
2012年
政治文本由于自身的特殊性,在翻译时译者往往一味追求绝对忠实于原文,结果产生了大量的迁移性冗余。该文以20011年政府工作报告为例,对其中的迁移性冗余做了分析,并且提出避免迁移性冗余的策略,以使译作更加简洁,增强其美感和可读性。
王亚平
关键词:政治文本
浅谈非英语专业学生的英语语感培养被引量:2
2006年
英语语感对英语教学和应用起着非常重要的作用,本文着重从非英语专业的学生的语感培养方面入手,论述了非英语专业的学生应该如何培养英语语感,从而达到对这门语言的熟练掌握及运用。
王亚平
关键词:英语语感非英语专业学生语言运用
陕西企业外宣翻译中存在的问题及其对策被引量:1
2014年
本文剖析了陕西企业外宣翻译中存在语言文化意识淡薄和接受者心理分析欠缺等问题,进而从企业外宣翻译人才培养、高校翻译课程教改和企业翻译学建立等方面提出了提升企业外宣翻译水平的对策。
史传龙王亚平
关键词:企业外宣翻译
接受美学视角下的文学作品翻译研究被引量:4
2016年
翻译是促进文学交流的一个重要途径,是不同的文化进行切磋的一个方法。翻译不仅仅是文字上的转换,更重要的是一种文学理念的转换,是文化的转换。在翻译的过程中,应该考虑到读者的接受程度。本文从接受美学视角出发对文学作品的翻译策略进行分析和研究,旨在提高文学作品的翻译水平。
王亚平
关键词:文学翻译接受美学翻译方法对等翻译
协调翻译理论观照下的性别翻译研究
翻译之产生至今已逾上千年,然而翻译史中活跃着的各种性别因素却一直没能引起人们的重视。从上世纪七十年代开始,西方女性主义与翻译相结合,性别研究才正式进入翻译领域,对翻译理论和实践产生了强烈的冲击并取得了丰硕的成果。西方女性...
王亚平
关键词:《呼啸山庄》女性主义
共1页<1>
聚类工具0