您的位置: 专家智库 > >

郭荣敏

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:合肥工业大学更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇围城
  • 2篇翻译伦理
  • 1篇当代翻译研究
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇适应选择论
  • 1篇中译
  • 1篇中译英
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文化礼仪
  • 1篇文化语境
  • 1篇文学翻译
  • 1篇礼仪
  • 1篇伦理
  • 1篇伦理观

机构

  • 3篇合肥工业大学

作者

  • 3篇郭荣敏
  • 1篇任静生

传媒

  • 1篇黑龙江科技信...
  • 1篇合肥工业大学...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
当代翻译研究应尊重差异的伦理观——解读文学翻译中译英的文化差异伦理被引量:2
2010年
从翻译伦理角度重点讨论尊重差异的伦理观,同时对文学翻译中译英的文化差异进行分析探讨,指出在翻译研究中应该尊重差异,以加强译者尊重差异的伦理意识,客观公正地审视文学翻译中的文化差异,推动翻译伦理不断发展。
郭荣敏任静生
关键词:翻译伦理文化差异文学翻译
从翻译适应选择论看《围城》英译化负载词的翻译
2010年
从从翻译适应选择论的观点出发,通过语言维、文化维、交际维三个层面探讨《围城》英译化负载词的有效翻译,指出在翻译研究中,译者应努力适应翻译生态环境,坚持"多维度适应与适应性选择",以准确传达中国文化。
郭荣敏
关键词:翻译适应选择论围城文化负载词翻译
翻译伦理关照下的《围城》英译本伦理差异研究
21世纪的中国是一个处于多元文化语境下的发展中国家。因此,在跨文化交际中,如何发挥翻译的积极作用,协调与其他文化的关系,是每个翻译理论工作者和译者应该积极思考的问题。当代翻译研究已不再纠缠于具体“怎么译”的问题,而开始关...
郭荣敏
关键词:多元文化语境《围城》文化礼仪
共1页<1>
聚类工具0