您的位置: 专家智库 > >

王飞虹

作品数:5 被引量:105H指数:3
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇译者
  • 3篇利玛窦
  • 3篇个案
  • 3篇个案研究
  • 3篇翻译活动
  • 1篇等值
  • 1篇意识形态
  • 1篇译经
  • 1篇译评
  • 1篇原文
  • 1篇原文本
  • 1篇文化
  • 1篇基督
  • 1篇基督教
  • 1篇功能等值
  • 1篇翻译标准
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译评估
  • 1篇翻译选材

机构

  • 5篇中南大学

作者

  • 5篇王飞虹
  • 2篇屠国元

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇外语与翻译

年份

  • 1篇2005
  • 3篇2003
  • 1篇2001
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
论译者的译材选择与翻译策略取向——利玛窦翻译活动个案研究
2003年
本文以传教士译者利玛窦的翻译活动为个案,试从历史与文化交流的角度探讨译者在特定社会历史文化大背景下的译材选择与翻译策略取向,说明译者选择的被动性和适应性,提出为促进文化交流与进步,创造适宜翻译运作的社会文化大环境的重要性。
屠国元王飞虹
关键词:译者翻译选材利玛窦翻译活动翻译标准
意识形态与译者的选择:利玛窦翻译活动个案研究
王飞虹
关键词:意识形态译者
论译者的译材选择与翻译策略取向——利玛窦翻译活动个案研究被引量:57
2005年
本文以传教士译者利玛窦的翻译活动为个案,试从历史与文化交流的角度探讨译者在特定社会历史文化大背景下的译材选择与翻译策略取向,说明译者选择的被动性和适应性,提出为促进文化交流与进步,创造适宜翻译运作的社会文化大环境的重要性。
屠国元王飞虹
关键词:译者翻译策略
跨文化交际与翻译评估——J.House《翻译质量评估(修正)模式》述介被引量:44
2003年
J.House的《翻译质量评估(修正)模式》(JulianeHouse,Translation Quality Assessment(A Model Revised)),Tubinger:Narr,1997)是作者对其1977年出版的博士学位论文《翻译质量评估模式》(A Model for Translation Quality Assessment,Tubinger:Narr)的修正和更新,在回顾原模式的基础上,结合新的翻译理论观点和翻译研究之外的相关发现,特别是跨文化研究的成果。
屠国元王飞虹
关键词:翻译质量评估功能等值原文本
宗教文献翻译与外来宗教文化在中国被引量:4
2001年
本文概述历史上不同时期的佛教与基督教文献翻译,回顾了翻译在这两大宗教进入中国文化后的表现,从宏观文化背景及微观文化背景两个角度剖析翻译与佛教在中国的接受和对基督教在中国的拒绝之间的关系,论证翻译在一定文化背景影响下对文化传入的反作用。
王飞虹
关键词:佛教基督教译经文化
共1页<1>
聚类工具0