您的位置: 专家智库 > >

王传英

作品数:45 被引量:676H指数:15
供职机构:南开大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 41篇期刊文章
  • 3篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 34篇语言文字
  • 9篇经济管理
  • 2篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 16篇翻译
  • 8篇语言
  • 6篇语言服务
  • 5篇社会经济网络
  • 5篇企业
  • 5篇经济网
  • 5篇经济网络
  • 5篇技术写作
  • 3篇中小企业
  • 3篇课程
  • 3篇翻译服务
  • 3篇翻译研究
  • 3篇本地化
  • 2篇对外直接投资
  • 2篇译介
  • 2篇译者
  • 2篇英语
  • 2篇应用翻译
  • 2篇应用翻译研究
  • 2篇社会

机构

  • 45篇南开大学
  • 2篇对外经济贸易...
  • 1篇北京语言大学
  • 1篇广东海洋大学
  • 1篇南京大学
  • 1篇鲁东大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇首都师范大学
  • 1篇河北体育学院
  • 1篇天津商业大学
  • 1篇天津外国语大...
  • 1篇河北民族师范...
  • 1篇天津医学高等...
  • 1篇中国人民解放...
  • 1篇信息技术有限...

作者

  • 45篇王传英
  • 3篇王斌
  • 3篇张雅雯
  • 2篇崔启亮
  • 2篇赵林波
  • 2篇卢蕊
  • 1篇葛亚军
  • 1篇赵琳
  • 1篇黎丽
  • 1篇王铭玉
  • 1篇陈新仁
  • 1篇何瑞清
  • 1篇穆雷
  • 1篇张颖丽
  • 1篇周兴华
  • 1篇田国立
  • 1篇李艳
  • 1篇关毅
  • 1篇王丹
  • 1篇石丹丹

传媒

  • 10篇中国翻译
  • 7篇上海翻译(中...
  • 5篇经济纵横
  • 4篇外语教学
  • 3篇中国科技翻译
  • 2篇河北学刊
  • 2篇西安外国语大...
  • 1篇图书馆工作与...
  • 1篇南开经济研究
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇中国科技成果
  • 1篇外国语文
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇东北亚外语研...
  • 1篇全国首届翻译...
  • 1篇第十八届中国...

年份

  • 1篇2025
  • 3篇2024
  • 1篇2023
  • 2篇2022
  • 2篇2021
  • 2篇2020
  • 3篇2019
  • 3篇2017
  • 3篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 4篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 3篇2006
  • 2篇2004
  • 2篇2003
45 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
依托影视字幕翻译开展案例教学被引量:12
2011年
案例教学被称作对"不确定性进行管理的艺术"。字幕翻译的工作特性使其成为案例教学的理想载体,从而进一步丰富、拓宽了传统的文学翻译教学模式。本文在就字幕翻译特性和案例教学的实践要点进行深入探讨的基础上,对职业译者训练中借助字幕翻译进行案例教学的可能性进行了分析,并就教学原则提出了建议。
王传英赵琳
关键词:字幕翻译案例教学教学原则
经济全球化背景下的创译被引量:27
2015年
创译是本地化服务的一种特殊形式,是市场寻求型跨国公司跨文化营销的重要手段。本文在阐述创译服务内涵和特性的基础上,详细归纳了创译的功用、工作原则和实践要点,并对新的历史条件下我国创译市场的前景进行了前瞻性分析。
王传英卢蕊
关键词:经济全球化创译
人工智能技术在计算机辅助翻译软件中的应用与评价被引量:21
2020年
人工智能时代,计算机辅助翻译软件也在不断集成和增加基于人工智能技术的新功能,其目的是希望通过采用新技术进一步提高翻译效率,缩短项目周期,同时降低翻译成本。鉴于目前以“人工智能”和“翻译软件”为关键词的研究成果还不多,本文选取Memsource软件AI驱动的非译元素功能和机器翻译质量评估功能,以及SDL Trados Studio软件的自适应机器翻译功能作为研究对象,分析和探讨这三个典型的人工智能技术驱动的新功能的设计初衷、具体应用和实际效果,最后对其进行简要评价,希望以点代面说明当前人工智能新技术在计算机辅助翻译软件智能化发展过程中发挥的革命性作用、尚存在的问题和可能的发展方向。
周兴华周兴华
关键词:人工智能
从《史记》的对外传播看文化自觉的多维表征被引量:3
2019年
中国文化的对外传播与文化自觉紧密相联,在1940年代边疆研究热潮的历史语境下考察郑德坤的《史记·西南夷列传》英译本,探讨郑译本的译介缘起、英译策略和对外传播路径,进而分析郑译本所承载的文化自觉所具有的主体性、民族性和开放性等多维表征,旨在为新时期中国文化的对外传播提供借鉴。
王传英田国立
关键词:文化自觉
翻译规范理论的社会学重释被引量:13
2013年
本论文从翻译社会学的视角,依据社会-文化网络的分析框架,对翻译规范的社会作用、获得和发展进行了探讨,试图从个体行为与集体结构的契合、翻译能力的后天养成、规范的动态发展等三个层面重建译者的翻译职业行为。
王传英
关键词:翻译社会学翻译规范
英语本科与翻译硕士学位翻译教材的衔接研究被引量:11
2013年
通过横向比较近十年英语本科与MTI的翻译教材,发现两者之间部分内容重复、要求倒挂,并分析了其原因。为了解决上述问题,提出两个方案:由一个学术机构组织专家同时分别制定相互衔接的英语本科和MTI初级、中级、高级三个层次的翻译教学大纲,并统编两系列三个层次的翻译教材;或者统编普通英语本科、本科翻译专业和MTI翻译教材,这些翻译教材不分层次,但要合理布局翻译技巧方法、翻译理论。
何瑞清王传英
关键词:英语本科翻译硕士专业学位翻译教材衔接
视域融合视角下《资本论》在中国的百年译介被引量:7
2022年
作为马克思主义经济学的理论基石,《资本论》在中国的译介对建立和完善中国特色社会主义政治经济学具有里程碑意义。本文在当前构建中国特色社会主义政治经济学话语体系的时代语境下,以视域融合理论为指导,从融合机制、融合历程、融合成果等维度细致梳理《资本论》在中国百余年的译介脉络,有助于深化学界对《资本论》中国化特性的认识,凸显其对构建中国特色社会主义政治经济学话语体系的重要价值。
王传英孔新柯
关键词:视域融合《资本论》译介
中国古代画论在英语世界的早期译介
2025年
中国古代画论贯通华夏哲思,承载美学追求,堪为中华本土艺术学之精粹。19世纪末至20世纪初,旅日及日籍学者、西方汉学家和艺术从业者与文化界、鉴藏界互动密切,享有得天独厚的艺术文化资源,促使早期译介行为闭环生发。三组译者群体接续译介,受身份与动机影响,侧重中国古代画论的不同向度。旅日及日籍学者以宣介日本绘画艺术为主要目的,附带翻译中国画家奇闻及绘画艺术核心概念;汉学家群体注重史料爬梳,勾勒中国绘画史轮廓;艺术从业者融合实践专长,探索绘画艺术精神,传播绘画知识体系。随着译介内容的不断深入与拓展,古代画论的基本面貌逐渐清晰,为中国古代绘画艺术在英语世界的深入研究与传播创造了条件。
王传英姚梦妮
关键词:中国古代画论
AIGC赋能语言服务:使用价值、伦理风险与治理方案被引量:1
2024年
本文在考察以大语言模型为核心的人工智能生成内容(AIGC)在语言服务中的使用价值的基础上,分析了AIGC与语言服务深度融合过程中,在服务主体、商业诚信、技术研发与权责等方面存在的伦理风险。文章指出,政产学研各界应加强协同治理,统筹制定AIGC政策法规,构建监管与标准体系并强化语言服务企业的伦理责任,共同提高AIGC在语言服务中的功用。
王传英孙瑾
关键词:语言服务伦理风险
中小企业发展的动力——“第三意大利”的社会经济网络分析被引量:1
2006年
在经济全球化的大背景下,中小企业的发展面临着艰巨的挑战。由于受到规模的限制,中小企业自身创新能力有限,国际化资源匮乏,而支持企业成长的融资能力又普遍不足。这就要求中小企业必须从外部获得其发展所必需的各类经济资源和能力。产业区经济在“第三意大利”的发展经验表明,集聚区域的社会经济网络可以帮助中小企业获得强大的国际竞争力。
王传英
关键词:网络分析中小企业经济全球化国际竞争力
共5页<12345>
聚类工具0