您的位置: 专家智库 > >

汪庆华

作品数:38 被引量:133H指数:4
供职机构:河池学院更多>>
发文基金:广西高等教育教学改革工程项目广西教育厅科研项目新世纪广东省高等教育教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学理学更多>>

文献类型

  • 30篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 29篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇历史地理
  • 1篇理学

主题

  • 25篇翻译
  • 8篇语言
  • 8篇文学翻译
  • 7篇董秋斯
  • 7篇语言学
  • 7篇认知语言学
  • 4篇异化
  • 4篇英语
  • 4篇语言学视角
  • 4篇认知语言学视...
  • 4篇误译
  • 4篇归化
  • 4篇翻译理论
  • 3篇译学
  • 3篇隐喻
  • 3篇有意误译
  • 3篇教学
  • 3篇翻译教学
  • 3篇翻译批评
  • 3篇翻译实践

机构

  • 28篇河池学院
  • 9篇华东师范大学

作者

  • 32篇汪庆华
  • 3篇陈莹
  • 2篇卢贞媛
  • 2篇陆世雄
  • 1篇米海燕
  • 1篇郭琳
  • 1篇蓝丹娥
  • 1篇张春柏
  • 1篇李晓兰
  • 1篇阮红波

传媒

  • 4篇河池学院学报
  • 2篇中国民航飞行...
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 2篇语文学刊
  • 1篇商场现代化
  • 1篇时代文学
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇外语教学
  • 1篇贵州大学学报...
  • 1篇电影评介
  • 1篇鲁迅研究月刊
  • 1篇唐山师范学院...
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇重庆三峡学院...
  • 1篇长沙通信职业...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇西华大学学报...
  • 1篇徐特立研究(...
  • 1篇现代语文(下...

年份

  • 1篇2017
  • 5篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 8篇2009
  • 8篇2008
  • 1篇2007
38 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
旅游资料有意误译现象研究
2015年
从功能翻译理论视角研究我国旅游资料英译中存在的有意误译现象,认为旅游资料的翻译既要实现忠实传递原文信息的目的,同时也要实现吸引游客、提高经济效益的目的。当二者难以两全的时候,后者必然会占上风。也就是说,为了迎合受众的需要,译者不可避免要对原文信息做出改写,亦即有意误译。但有意误译是有限度的,译者要拿捏好误译的程度。
汪庆华
关键词:有意误译功能翻译理论改写旅游资料
董秋斯文学翻译思想研究被引量:1
2014年
董秋斯是我国著名的文学翻译家。他曾提出许多见解独到内涵深刻的思想观点,比如:忠实于原作是文学翻译的唯一标准;直译是文学翻译的主要方法;立足本土,借鉴西方建设我国翻译批评和翻译理论;文学翻译的过程必须是再创造;译者修养是判断间接翻译和直接翻译二者优劣高下的重要尺度;文学作品的可译性是一个相对的命题。通过对董秋斯翻译思想的爬梳和研究,不难发现其翻译思想虽不具备完整的理论形态,却已有了相当的体系性和科学性。
汪庆华李晓兰
关键词:董秋斯
英语专业学生自主翻译能力培养途径的探索被引量:2
2007年
探讨在高校英语专业翻译教学中建构学习者自主学习的模式,以寻求培养学习者翻译能力的有效途径。
汪庆华卢贞媛
关键词:翻译教学
深受鲁迅影响的一个文学翻译家被引量:2
2010年
汪庆华
关键词:文学翻译家翻译事业文学青年新文学新青年
董秋斯译学思想研究
董秋斯是我国著名的翻译思想家,对中国传统译学思想在20世纪中期的创新发展做出了重要贡献。然而,迄今为止,无论是我国的翻译史研究还是翻译理论研究对其译学思想关注都还很不够,相关研究多属概述性或零星散论。为此,本文以董秋斯译...
汪庆华
关键词:董秋斯译学思想中国翻译学翻译批评翻译史
文献传递
英语专业学生应用型翻译能力现状调查与分析——以河池学院为例被引量:1
2016年
本文以河池学院为例,对地方院校英语专业学生的双语能力、超语言能力、职业能力、心理能力、转换能力等五项翻译能力做了调查和分析。结果显示,学生除了转换能力表现稍好以外,其它方面的翻译能力都不令人满意。主要原因有:1.学生底子薄;2.教师偏重转换能力的提高,忽视各项翻译能力的交互培养;3.教师讲授为主,学生翻译实践训练不足。
汪庆华陆世雄米海燕陈莹
传承中国译论的“再创作者”——董秋斯翻译思想研究被引量:2
2011年
董秋斯是我国杰出的文学翻译家,他主张翻译是一门科学,率先明确提出建立翻译学、建设翻译理论的问题;提倡开展"建设性"的翻译批评;坚持为人生的文艺观,强调翻译的社会功用,主张翻译现实主义作品,坚持异化为主的翻译策略;认为翻译是以"忠实"原作为基础的"再创作"。
汪庆华
关键词:董秋斯翻译思想翻译理论翻译批评
误译现象的认知解读被引量:1
2009年
从认知语言学视角对误译现象进行解读。译者的主体认知性使翻译过程具备了许多不确定因素,误译成为必然;同时由于主体认知因素要受现实体验的制约,误译会有明显的限度;并且由于人类认知趋同的趋势,误译也会越来越少。
汪庆华
关键词:认知语言学有意误译翻译
高校英语词汇教学的探讨——从认知语言学概念隐喻视角
2009年
认知语言学的概念隐喻为英语词汇教学提供了理论基础。把概念隐喻的相关理论应用于英语词汇教学,可使教学方法更符合学生的认知规律,从而更有效地促进教学。
汪庆华
关键词:隐喻词汇教学
文学翻译创造性的认知语言学解读
2009年
认知语言学为文学翻译的创造性提供了认知理据,在强调由客观体验决定文学翻译具有忠实性的同时,也强调由主体认知决定其创造性的一面,但文学翻译的创造性有着明显的限度。
汪庆华
关键词:文学翻译认知语言学
共4页<1234>
聚类工具0