- 体势语在确立话语意义中的作用及其类别划分被引量:14
- 1993年
- 作为言语行为基本单位的话语(utter-ance)必须在一定的语境中才能表现其意义。南希·施韦达(Nancy Schweda1987)曾指出,对话语的理解“不仅依赖于话语的言语特征,同时还取决于特定语境内的非言语特征。”在这点上,巴兹尔·伯恩斯坦(Basil Bernstein,1964)表达得更为具体。他说:“重要的是‘如何’交谈而不是交谈‘什么’。说话者的个人意图,
- 曹合建林汝昌
- 关键词:体势语言话语意义指称意义受话人说话人
- 外语教学的三个层次与文化导入的三个层次被引量:188
- 1996年
- 外语教学的三个层次与文化导入的三个层次湖南大学林汝昌1.语言与文化关于语言与文化的关系,长期来不少学者已发表过不少意见并提出过各种不同的文化观。比较一致的意见是:语言受文化的制约。语言与文化的关系就像车辆和交通指挥灯的关系,车辆行驶要受到交通系统的限...
- 林汝昌
- 关键词:文化导入外语教学语言结构文化因素《大学英语教学大纲》目的语
- 教学语言──一个仍有待研究的问题被引量:78
- 1996年
- 教学语言──一个仍有待研究的问题湖南大学林汝昌教学语言(teachertalk)是在保姆式语言(caretakerspeech/babytalk/motherese)和外国式语言(foreignertalk)的基础上发展起来的一种新的简化语言语域(r...
- 林汝昌
- 关键词:教学语言英语教学语言中国教师目的语课堂用语双语现象
- 语义的对比关系和对立关系被引量:12
- 1987年
- 语义的对比和对立关系是最常见的语义关系。在日常生活中,人们无时无刻不在运用对比、对立关系来确定人和事物的准确方位、性质特征等等。本文从语义学的观点出发,把这种关系分为四大类:可分级反义词、互补词、对立词以及多项不相容词,并逐项论述了它们之间的逻辑关系及各自的特点。文章还涉及反义词的有标记、无标记,反义词的对称与不对称的关系等问题,并以实例说明了对比、对立关系在修辞、文体方面所起的作用。
- 林汝昌李曼珏
- 关键词:对立关系反义词语义学语义关系逻辑关系无标记
- 从英语“to be”一词的哲学意义看中英语言之差异被引量:3
- 1995年
- 从英语“tobe”一词的哲学意义看中英语言之差异林汝昌语言是思维的物质外壳,是文化的载体,又是文化的重要标志,能充分体现一个民族的文化内蕴。语言中不少词语本身就是一种民族文化的实体(如汉语的“龙”,英语的God),有些词语则浸透着一种文化精神,一种民...
- 林汝昌
- 关键词:哲学意义自然语言形式语言英语动词西方哲学
- 英汉文字比较实验报告被引量:8
- 1998年
- 本文包括下列5个实验报告(1-5)及启示(6)1.汉字笔画的复杂性与汉字识别的关系、2.信息等值的英汉文字材料所占篇幅之比较3.英汉文字材料阅读速率之比较4.英汉文字跨时空可读性之比较5.电脑输入汉字与输入英文之比较6.
- 林汝昌李曼珏
- 关键词:汉字笔画汉文字汉字识别现代英语英文字符中古英语
- 语义公设概述
- 1989年
- 语义公设(meaning postulates)最早见于R. Carnap的论著Meaning and Neces-sity(1956),它是语义成份分析法(semanticcomponential analysis)之外,分析词义的另一重要手段。 在任何一种语言中,一个词总是在该语言系统的网络中占据特定的位置,与网络中的其他词形成各种语义关系 (sense rela-
- 林汝昌
- 关键词:语义关系语言系统MEANING指称词语
- 中西哲学观对英汉语言之影响
- <正>哲学是关于自然、社会、人类思维的最一般规律的科学,它是以理论思维的形式表现出来的,而理论思维的形成,必然要通过一系列的概念范畴以及由概念范畴构成的哲学命题表现出来。这些概念范畴以及命题又须进一步借助于语言来表达。可...
- 林汝昌李曼珏
- 文献传递
- 英美文学作品中文字的特殊表现形式被引量:5
- 1993年
- 在英语文学作品中,不少文字的表现形式与通常的使用方法大相径庭。本文根据其与传统用法的差异把它们分为不规则、怪异与荒诞三类,并在分析过程中比较拼音文字与汉语方块字在表现形式上的不同,同时对这两种文字的视觉表现形式提出了自己的见解。
- 林汝昌
- 关键词:英美文学文字
- 翻译、翻译模式与对等译论被引量:17
- 1995年
- 翻译是一门实践性很强的的艺术。这种集实践性和艺术性于一体的翻译创作活动能否固囿于特定的模式,它所要求的翻译理论是描述性(descriptive)的还是规定性(prescriptive)的,这些问题似乎还未引起翻译界的足够重视。近几年来,我国翻译界不断发表建立在西方语言学基础上的有关“行文对等”(textual equiva-lence)方面的文章,却较少谈及翻译作为一种创造性的语言活动本身所具有的客观规律。“行文对等”译论倾向于建立西方模式化的理论,并在此基础上建立翻译学。针对这一现象,
- 林汝昌李曼珏
- 关键词:翻译模式语言学理论语言活动翻译学翻译实践