您的位置: 专家智库 > >

北方民族大学外国语学院

作品数:502 被引量:676H指数:11
相关作者:车凤成杨林魏利霞郑砚于雪茹更多>>
相关机构:华中师范大学外国语学院北京外国语大学中国外语与教育研究中心陕西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 390篇期刊文章
  • 5篇会议论文

领域

  • 186篇语言文字
  • 84篇文学
  • 79篇文化科学
  • 20篇哲学宗教
  • 18篇经济管理
  • 10篇社会学
  • 10篇艺术
  • 8篇历史地理
  • 6篇农业科学
  • 6篇政治法律
  • 2篇生物学
  • 2篇自动化与计算...
  • 2篇轻工技术与工...
  • 1篇建筑科学

主题

  • 86篇英语
  • 53篇翻译
  • 42篇教学
  • 39篇语言
  • 31篇文化
  • 24篇民族
  • 23篇高校
  • 19篇大学英语
  • 16篇文学
  • 15篇写作
  • 15篇教育
  • 15篇课程
  • 14篇英语专业
  • 13篇英语学习
  • 13篇语料
  • 13篇语料库
  • 13篇语篇
  • 12篇小说
  • 11篇动机
  • 10篇学习动机

机构

  • 395篇北方民族大学
  • 8篇华中师范大学
  • 8篇上海外国语大...
  • 7篇宁夏大学
  • 5篇北京外国语大...
  • 5篇陕西师范大学
  • 4篇西安交通大学
  • 3篇浙江大学
  • 3篇江西科技师范...
  • 3篇宁夏工商职业...
  • 2篇大连外国语学...
  • 2篇合肥工业大学
  • 2篇浙江师范大学
  • 2篇中南大学
  • 2篇西北政法大学
  • 2篇西藏民族大学
  • 1篇大连理工大学
  • 1篇兰州理工大学
  • 1篇南洋理工大学
  • 1篇常州纺织服装...

作者

  • 33篇车凤成
  • 21篇魏利霞
  • 20篇王静
  • 19篇杨林
  • 16篇郑砚
  • 13篇周丽艳
  • 13篇李雯雯
  • 11篇马蓉
  • 10篇杨晓丽
  • 10篇陶瑞
  • 9篇于雪茹
  • 7篇吴坤
  • 7篇王冬梅
  • 7篇麦春萍
  • 7篇杨政红
  • 7篇秦晓晴
  • 7篇张洁
  • 7篇张晓鹏
  • 7篇安琪
  • 6篇丁媛

传媒

  • 27篇北方民族大学...
  • 23篇文教资料
  • 22篇作家
  • 13篇语文建设
  • 12篇海外英语
  • 9篇电影文学
  • 7篇宁夏社会科学
  • 7篇宁夏大学学报...
  • 6篇学园
  • 6篇科技视界
  • 5篇黑龙江教育学...
  • 5篇解放军外国语...
  • 5篇宁夏师范学院...
  • 4篇外语界
  • 4篇外语电化教学
  • 4篇芒种(下半月...
  • 3篇中国科技翻译
  • 3篇哈尔滨学院学...
  • 3篇外语教学
  • 3篇延边大学学报...

年份

  • 11篇2024
  • 20篇2023
  • 15篇2022
  • 18篇2021
  • 21篇2020
  • 12篇2019
  • 19篇2018
  • 18篇2017
  • 27篇2016
  • 26篇2015
  • 34篇2014
  • 27篇2013
  • 37篇2012
  • 27篇2011
  • 30篇2010
  • 22篇2009
  • 30篇2008
  • 1篇2007
502 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
关于“可读”作为翻译最低标准的探讨被引量:1
2009年
无论是严复传统的翻译标准"信达雅",还是奈达全新的"功能对等"理论,都是一种理想的翻译境界。然而,中国的翻译实践存在不少误译和翻译腔现象,鉴于此,应提出翻译的最低标准,来鼓励辛勤工作的译者。可读性是基础性的语言规范,译文的可读性具体表现为合乎语法、合乎习惯、合乎文体的需要和含义明晰等。译文首先应可读,符合目标语的语言规范,其次才能准确传达原文信息,最后达到忠实于原文和作者,即"信"。因此,可读应被视为翻译标准的最低限度。
马蓉
关键词:翻译
Language Planning & Policy(LPP) in Sudan
2018年
The paper gives an overview of language planning and policy( LPP) in Sudan. It mainly focuses on language problem in two different periods, namely, the colonial period and the post colonial one. The question of Arabicization of Education in Sudan is also discussed, followed by a critical conclusion.
张玫
关键词:LPPSUDANCOLONIALPOSTCOLONIALPERIOD
目的论在商标词翻译中的运用被引量:2
2010年
商标词作为对外宣传的工具,需要译文读者的接受和支持,更强调目标语的接受效果。在分析商标词这种独特语言的基础上,分析了新兴的目的论的翻译方法,并结合实例探讨了目的论在商标词翻译中的运用。
张洁
关键词:目的论商标词翻译
浅析金融英语翻译的“忠实”与“变通”——以《伊斯兰金融》为例
2016年
"忠实"是"变通"之本,而"变通"则是"忠实"的深化,二者相辅相成,在翻译中应结合二者的使用。"忠实"表现为原作的内容、风格等方面。翻译强调"忠实",但"忠实"有其限度。"变通"在词汇上表现为:增益法以及凝练法;在句法上则表现为:正说反译、反说正译法以及语序转换法。研究采用了文献研究法、实例分析与结合、对实例的抽象与概括相结合的方法,旨在深入解析"忠实"与"变通"二者的关系以及二者在《伊斯兰金融》文本中具体的运用。研究突破了以往重理论轻实证的不足,并以伊斯兰金融这一特殊的背景作为研究对象,把以往的翻译理论运用于新的领域。
周鸿谢晓莉陈海生李相莉周郁文
关键词:伊斯兰金融翻译忠实变通
亚里士多德德性论与戏剧观之关系分析
2016年
本文通过分析存在于亚里士多德德性论与戏剧观之间的相互关系,从而指出作为道德哲学的伦理学与诗学之间是同源而非对抗的关系;换言之,伦理学对于行动以及选择的说明侧重于抽象论述,而戏剧观则从摹仿的视角对人们在行动之时所遭遇的权力和道德困境进行了形象化的说明,论文由此说明文学伦理学批评从发生学方面来说具有跨学科性。
车凤成
关键词:德性论摹仿逻各斯
词汇衔接与文学语篇的等效翻译被引量:1
2011年
词汇衔接体现了语篇内各相关词项之间的语义联系,对语篇的连贯和发展具有重要作用。词汇衔接在英汉语篇中表现有相似性也有差异,本文通过具体文学语篇个案分析,比较了词汇衔接在英汉语篇建构、尤其是语篇连贯的异同,认为在英汉文学语篇翻译中词汇衔接的转换有助于实现从原语到目的语的语篇等效翻译。
杨林
关键词:词汇衔接连贯翻译对等
典籍英译中译者的主体性选择——《论语》英译本比较研究被引量:5
2020年
典籍英译是中华文化走向世界的重要一步,是中西方文化沟通的桥梁。不同社会历史时期的译者,由于个人背景和历史文化语境等因素,出于不同的兴趣和翻译动机,采取不同的翻译方法和策略,推出了具有不同特色的译本。辜鸿铭、安乐哲身处不同的历史时代,在《论语》英译的过程中,积极发挥译者的主观能动性,分别采取归化和异化的翻译策略,为促进中西方平等对话、弘扬中华文化作出了积极贡献。
杨林
关键词:典籍英译《论语》归化
浅析群盗海贼的蜂起与武士产生的内在关联
2011年
九世纪日本各地群盗海贼蜂起,他们抢夺马驮或船运租庸调等政府税收后立即逃走。这一时期国家中央军事力量日渐衰落,已无力镇压群盗海贼的猖獗活动,不得已只能动员地方上有实力的"武艺人""勇敢人"即勇敢富豪阶层。本文拟对九世纪的日本政府为何军事力量衰落无力镇压群盗海贼而只得动员实力较强的地方富豪及这些实力较强的地方富豪与武士产生有何关联进行探讨。
秦春香
最近发展区视角下的互动研究
2013年
本文从社会文化理论视角对国外第二语言的习得过程和互动的联系进行了概述,目的在于拓展国内第二语言习得研究的领域。
赵宝山
关键词:最近发展区第二语言习得互动
基于生态思想的语言规划研究
2014年
近年来语言生态这个学科已慢慢成为国内外语言规划和语言政策研究领域的热点问题,受到越来越多学者的关注。本文作者通过梳理、阐述语言生态思想的起源、发展、影响,提出当前语言规划过程中存在的种种语言问题,结合语言规划理论,最终提出从生态学视角研究语言规划、解决语言问题是一种可行并有效的研究方法。该研究在定量方面存在很多不足,基于生态思想的语言规划研究应更多关注定量和统计研究的方法。
李雯雯
关键词:语言规划语言政策语言生态语言多样性
共40页<12345678910>
聚类工具0