2024年11月17日
星期日
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(11542012)
作品数:
3
被引量:1
H指数:1
相关作者:
杨传鸣
王琪
更多>>
相关机构:
东北农业大学
哈尔滨学院
更多>>
发文基金:
黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
3篇
中西思维
3篇
红楼
3篇
红楼梦
3篇
《红楼梦》
2篇
译本
2篇
英译
2篇
英译本
2篇
思维
2篇
思维差异
2篇
RED
1篇
形而上学
1篇
语篇
1篇
语篇衔接
1篇
省略
1篇
主语
1篇
主语省略
1篇
DREAM
机构
2篇
东北农业大学
1篇
哈尔滨学院
作者
2篇
杨传鸣
1篇
王琪
传媒
1篇
苏州大学学报...
1篇
黑龙江史志
1篇
东北农业大学...
年份
3篇
2010
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从中西思维透析《红楼梦》及其英译本的重复手段
2010年
《红搂梦》作为中国古典名著体现了汉语的语言文化特色,杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions堪称英译的上乘之作。本文从中西方的哲学、思维模式与语言关系视角出发,运用韩礼德的篇章衔接理论,挖掘《红楼梦》汉英语篇在衔接上存在差异的内在原因,揭示造成汉英重复差异的深层成因。
杨传鸣
关键词:
《红楼梦》
RED
形而上学
思维差异
从中西思维透析《红楼梦》及其英译本的主语省略
被引量:1
2010年
中国古典名著《红楼梦》体现了中华民族的语言文化特色,杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions堪称《红楼梦》英译的上乘之作。本文从中西思维的差异视角,运用韩礼德的篇章衔接理论,挖掘英汉语篇在衔接上存在差异的内在原因,揭示汉英主语省略差异的深层成因。
杨传鸣
关键词:
《红楼梦》
DREAM
RED
思维差异
主语省略
中西思维——《红楼梦》及其英译本语篇衔接差异的成因
被引量:1
2010年
近年来,语言学研究的重点逐渐从句子转移到了语篇的层面上。语言学家们已不满足于对单个句子的分析,而是从语篇衔接的角度进行研究。本文即以韩礼德的篇章衔接理论为主要依据,对中国古典名著《红楼梦》及杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions中使用的衔接差异成因进行系统的分析,并从中西思维的角度,审视汉英主语省略和重复存在差异的可能内在成因,旨在揭示英汉语篇在衔接上体现出的各自特点,从而发现差异背后语言文化、思维层面的缘由。
王琪
关键词:
《红楼梦》
英译本
中西思维
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张