您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(07CYY004)

作品数:3 被引量:15H指数:3
相关作者:张蓊荟张继光解雨薇更多>>
相关机构:徐州师范大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金江苏省普通高校研究生科研创新计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇当代散文
  • 2篇散文
  • 2篇散文翻译
  • 2篇翻译单位
  • 1篇意图
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语料库考察
  • 1篇认知文体学
  • 1篇作者意图
  • 1篇文体学
  • 1篇小说翻译
  • 1篇翻译规范
  • 1篇翻译研究
  • 1篇传达

机构

  • 3篇徐州师范大学

作者

  • 3篇张蓊荟
  • 2篇张继光
  • 1篇解雨薇

传媒

  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇徐州师范大学...
  • 1篇西华师范大学...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
原型理论视角下的当代散文翻译研究被引量:5
2010年
原型是范畴的平均特征或集中趋势,是一种认知参照点。一旦当代散文译文原型被揭示出来,可以给当代散文译者,尤其是经验不太丰富的译者,提供重要的指导和参考。在词汇等语言具体使用方面,译文具备更多的原创汉语原型特征;在句子、段落、篇章等形式方面,译文表现出对原文英语的模仿,再现了英语的原型特征。研究还发现,译文在很多方面,都体现出杂合的特征,是"第三符码",而翻译的主要单位是句子。
张继光张蓊荟
关键词:散文翻译翻译单位
当代散文翻译(英译汉)句法操作规范的语料库考察被引量:5
2010年
通过分析自建的当代散文翻译平行语料库和当代汉语原创散文参照语料库,探讨当代散文翻译句法操作规范。通过分析语料的各种句法特征,从而重构相应的操作规范。从宏观和微观两方面进行研究,宏观方面主要研究语句对应、句长;微观方面主要研究、形合与意合、代词、语序、标点符号。
张继光张蓊荟
关键词:语料库翻译规范当代散文翻译单位
小说翻译中叙述视角的传递与作者意图的传达被引量:5
2011年
叙述视角的选择和变化暗含着作者特定的意图。自20世纪以来,在叙述学和文体学领域,叙述视角问题引起了广泛的兴趣。然而在翻译研究领域,叙述视角的传递问题仍然缺乏关注。认知文体学丰富的理论有助于我们通过细微的词汇或语法标记辨别原文和译文中的叙述视角变换情况,探讨作者和译者对文本世界的建构。《愤怒的葡萄》及其五个汉译本的对比研究揭示了小说翻译中叙述视角的传递与作者意图传达的关系:翻译时叙述视角的变化会影响原文作者意图的准确传达,因为叙述视角的变化会影响意义建构的方向,进而影响准确传达原文作者的意图;对原文叙述视角的准确判定有助于译者构建原文文本世界;译文越贴近原文叙述视角,越能准确传达原文作者的意图。
解雨薇张蓊荟
关键词:翻译认知文体学
共1页<1>
聚类工具0