您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(09YJA740072)

作品数:4 被引量:12H指数:2
相关作者:孔凡勇黄远鹏范敏张颖更多>>
相关机构:曲阜师范大学中北大学长江师范学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇译者
  • 2篇译者风格
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇翻译理论
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇对格
  • 1篇研究纲领
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇应用翻译
  • 1篇应用翻译理论
  • 1篇诗词翻译
  • 1篇退步
  • 1篇文体
  • 1篇文体特征
  • 1篇落花

机构

  • 4篇曲阜师范大学
  • 2篇中北大学
  • 1篇长江师范学院
  • 1篇广东外语外贸...

作者

  • 3篇范敏
  • 2篇孔凡勇
  • 2篇黄远鹏
  • 1篇张颖

传媒

  • 1篇天津大学学报...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇外语艺术教育...

年份

  • 2篇2012
  • 3篇2011
4 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
论翻译理论的科学评价问题被引量:1
2012年
针对目前国内翻译研究中存在的重复研究过多、创新意识不足等问题,文章提出运用拉卡托斯的科学研究纲领对翻译理论进行科学评价。要对翻译理论进行科学评价,首先要有问题转换意识,即,从以往对孤立的理论批评转换为评价研究纲领的视角。研究纲领的进步性和退步性问题对于评判翻译理论的创新性和甄别重复研究提出了科学思路,因而有利于推动翻译研究的发展。
黄远鹏范敏
关键词:科学研究纲领翻译理论
简评《红楼梦》两译本中诗词翻译的译者风格——一项基于语料库的研究被引量:8
2011年
基于现代语料库的技术,通过自建小型语料库,从词汇和句法两个方面对中国古典名著《红楼梦》中三首诗词的两个英译本的型符/类符比、词汇频率及平均句长进行对比和分析,从得出的数据对译者的翻译风格进行研究。在翻译批评中应用语料库的研究方法克服了作者的主观局限性,且能直观地分析译者的翻译特色,从而使翻译文本的研究更加客观和科学。
孔凡勇
关键词:语料库翻译批评译者风格
关于应用翻译理论解释现象的思考——基于对格特的关联翻译理论与奈达的对等理论之比较被引量:1
2011年
理论的主要作用之一是用于解释现象,从解释现象的角度研究理论有助于发现在应用理论过程中所存在的问题。基于这种认识,本文对格特的关联翻译理论和奈达的对等理论中所解释的翻译现象进行了比较,指出了格特理论中的直接翻译和间接翻译实际上和奈达理论中的形式对等和动态对等别无二致,而奈达对风格翻译范畴的解释要胜于格特的解释。据此,本文指出我们对理论的应用要有理性的选择和分析,而不要盲目地"求新"。
黄远鹏范敏
关键词:翻译现象对等理论
电脑辅助翻译:翻译研究新转向
随着全球化的发展,信息技术的进步与翻译辅助工具的结合使用大大提高了翻译效率。然而,电脑辅助翻译研究仍然需要引起翻译界的足够注意,这是因为很长时期电脑翻译、语言工程、自然语言分析与计算语言学受到更多关注。此外,电脑辅助翻译...
范敏
关键词:翻译转向
文献传递
基于语料库的《落花生》英译本译者风格研究被引量:3
2012年
基于语料库的技术,笔者通过自建小型语料库,从词汇层面和句子层面对散文《落花生》两个英译本中的高频词、型符/类符比和平均句长进行对比。利用AntConc软件得出相关数据,进而对译者风格进行分析。本文克服了译者风格研究的主观局限性,且可以直观地分析译文的文体特色,为更加客观、科学地研究译者风格提供了新视界。
张颖孔凡勇
关键词:语料库文体特征译者风格
共1页<1>
聚类工具0