您的位置: 专家智库 > >

浙江省教育厅科研计划项目(Y201224128)

作品数:4 被引量:26H指数:2
相关作者:孙洁菡姚岚更多>>
相关机构:中国计量学院上海外国语大学更多>>
发文基金:浙江省教育厅科研计划教育部人文社会科学研究基金浙江省外文学会专题研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇语言
  • 2篇翻译
  • 1篇译学
  • 1篇有名
  • 1篇语言加工
  • 1篇语言能力
  • 1篇语言习得
  • 1篇正演
  • 1篇正演模型
  • 1篇少数民族
  • 1篇涉外旅游
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇生态翻译学视...
  • 1篇双语
  • 1篇双语者
  • 1篇专有名词
  • 1篇文化特色词
  • 1篇习得
  • 1篇劣势

机构

  • 4篇中国计量学院
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 4篇孙洁菡
  • 1篇姚岚

传媒

  • 2篇贵州民族研究
  • 2篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
翻译生态环境与少数民族文化特色词的翻译被引量:16
2014年
生态翻译学认为,翻译不是简单的语言转换,而是译者"适应"以原文为典型要件的翻译生态环境过程,以及以译者为典型要件的翻译生态环境"选择"译文的过程,这种适应和选择涉及语言、文化、社会等诸多方面。在翻译少数民族文化特色词时,为传达这些词特有的文化内涵,译者至少需要在语言、文化、交际三个维度上进行适应、选择与转换,才能产生恰当的译文。
孙洁菡
关键词:翻译生态环境少数民族文化特色词翻译
生态翻译学视角下的民族地区涉外旅游景点翻译被引量:8
2015年
随着政府大力开发西部,少数民族涉外旅游的景点翻译成为研究热点。由于民族地区涉外旅游翻译是语言、交际、文化、民族、译者、外国游客等互联互动的整体,翻译活动的生态适应性必不可少,在此立足于民族地区涉外旅游景点翻译的生态适应需要,从生态翻译学角度分析了我国民族地区涉外旅游景点翻译的生态适应现状,分别提出了针对地方专有名词、景点生态形象定位以及民族涉外关系维护的生态翻译策略。
孙洁菡
关键词:涉外旅游生态翻译学旅游景点专有名词
系统考察双语者的劣势被引量:1
2014年
自19世纪晚期起,双语研究不断发展,现已成为跨学科研究的焦点。虽已取得一些一致的观点,如:与单语者相比,双语者在语言任务中处于劣势,但在非语言任务中处于优势,但依然存在众多争议的问题。本文聚焦双语者的劣势,首先简要陈述双语者劣势在具体语言任务中的体现,然后着重评析旨在解释双语者劣势的两种假设(跨语言干扰说和弱链接假设),最后,就如何看待双语者在语言任务中的表现提供动态的观点。
孙洁菡姚岚
关键词:双语者劣势语言能力
如何解释语言加工中的预测现象?——正演模型和语言习得使用观之比较被引量:1
2016年
通过批评分析关于语言加工中预测现象的两种理论解释——正演模型和语言习得使用观,一方面揭示了正演模型面临的问题,另一方面为语言习得使用观提供证据,并依据这种观点解释预测案例。文章最后总结语言习得使用观相对于正演模型所具有的优势。
孙洁菡
关键词:正演模型
共1页<1>
聚类工具0