您的位置: 专家智库 > >

安徽省高校青年教师科研资助计划项目(2006jqw106)

作品数:3 被引量:18H指数:2
相关作者:黄焰结更多>>
相关机构:安徽工程科技学院更多>>
发文基金:安徽省高校青年教师科研资助计划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇翻译研究
  • 1篇权力
  • 1篇文化
  • 1篇文化解读
  • 1篇互动关系
  • 1篇个案
  • 1篇个案研究

机构

  • 3篇安徽工程科技...

作者

  • 3篇黄焰结

传媒

  • 2篇天津外国语学...
  • 1篇安庆师范学院...

年份

  • 2篇2008
  • 1篇2007
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
译本解读:《吟边燕语》的个案研究被引量:6
2008年
《吟边燕语》作为林纾重要的翻译作品对莎士比亚在中国的译介和传播居功至伟。从历史的描写角度考察这个译本可以看出,意识形态、诗学、出版机构(赞助人)、读者以及译者的个人特殊经历和思想状况等内外部因素对它的产生和传播的干预不仅影响到译者对翻译动机、翻译策略、翻译语言、翻译文本、文本信息等方面的选择,而且译本作为原作"生命的延续"在目的语社会的影响和反响也受到社会文化规范的制约。
黄焰结
关键词:文化解读个案研究
翻译研究的“转向”被引量:1
2008年
翻译研究历经了二千余年的发展,发生了"语言学转向"和"文化转向"两次大的主流转向。其中,语言学翻译研究和文化学翻译研究分别又有了"功能转向"和"权力转向"的次转向。在今天众声喧哗的后语言学时代,新老翻译理论、学说或模式从不同的视角研究翻译,丰富了翻译学,但它们又都存在着不足,于是,融通互生的综合式翻译研究成了新的发展趋势。
黄焰结
关键词:翻译研究
论翻译与权力被引量:11
2007年
翻译与权力的互动关系尽管复杂,但主要呈三种形式:(1)权力下的翻译,即翻译受各种权力的操控;(2)翻译的权力,即翻译的影响、价值与功用;(3)翻译过程中的权力因素,即译者与作者、原文及译文之间的关系。近年来,翻译与权力已成为炙手可热的研究课题,其研究热潮甚至被谓为翻译研究的权力转向,有着开拓翻译研究新视野和倡导多元文化共存的深刻意义。
黄焰结
关键词:翻译权力互动关系翻译研究
共1页<1>
聚类工具0