您的位置: 专家智库 > >

广东省哲学社会科学规划项目(GD10XWW05)

作品数:6 被引量:86H指数:3
相关作者:李捷何自然更多>>
相关机构:仲恺农业工程学院华南师范大学广东外语外贸大学更多>>
发文基金:广东省哲学社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇语用翻译
  • 2篇模因
  • 2篇翻译
  • 1篇对外汉语
  • 1篇移译
  • 1篇英语广告
  • 1篇英语精读
  • 1篇英语精读教学
  • 1篇语法化
  • 1篇语用功能
  • 1篇语用探析
  • 1篇指示语
  • 1篇重命名
  • 1篇主体性
  • 1篇转喻
  • 1篇名称翻译
  • 1篇名从主人
  • 1篇模因论
  • 1篇精读

机构

  • 5篇华南师范大学
  • 5篇仲恺农业工程...
  • 2篇广东外语外贸...

作者

  • 5篇李捷
  • 2篇何自然

传媒

  • 1篇中国翻译
  • 1篇海外英语
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇中国外语
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 1篇2013
  • 4篇2012
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
模因论视角下的英语精读教学
2012年
该文从语言模因论的角度对英语精读课的教学方法进行了探讨。围绕英语精读课所涉及的输入和输出两大技能的教学内容提出了相应的语言模因教学法。这些教法也可应用于对外汉语等教学实践中,以提高课堂教学的效率。
李捷
关键词:模因论英语精读教学方法对外汉语
“名从主人”?——名称翻译的语用学思考被引量:28
2012年
本文认为将"名从主人"这一翻译原则理解为按音移译会导致误解:"名从主人"成了"音从主人"。这使得该原则在解释和指导名称翻译实践时让人们产生不同程度的困惑。为较好地解决这些困惑,本文从语用翻译论的观点出发,提出在名称翻译时应立足于"为译文读者而译",应围绕"名从主人"这一主要原则再释出"音从主人"、"音、义从主"、"音、形从主"、"形从主人"、"重命名"等五大通则,以解决名称翻译中的移译问题。
李捷何自然
关键词:名从主人语用翻译移译名称翻译
转喻模因的语用探讨被引量:3
2013年
转喻模因是语言模因的一个特例,兼有语言模因和转喻言语的特征。文章探讨了在话语传播和衍化过程中促成转喻言语模因复制的机制、使用语境及语用效应等问题,并指出当转喻模因被受众广外接受和使用时,其语法化过程得以完成。
李捷
关键词:语法化模因
翻译还是重命名——语用翻译中的主体性被引量:62
2012年
本文认为,名称的翻译不同于文本翻译,它可以是一个重命名的过程,是一种兼顾原文、译文和译文对象(读者)三元关系的语用翻译手段。正因为考虑到翻译中的三元关系,译者可能认为名称的着眼点需要变化,不能或不宜直接搬用原文的名称。为了设法表现出原文名称的含意,照顾到读者的文化背景以及他们对原文文化差异的接受度,或确保译文的经济意义或社会意义,译者就会另辟蹊径对译文重新命名。本文认为,语用翻译过程中对译文的重新命名是一种比直译、意译要深刻得多的翻译行为,是译者主体性介入翻译过程的体现。
何自然李捷
关键词:重命名语用翻译主体性
英语广告中指示语YOUR的语用探析被引量:1
2012年
本文对英语广告用语中指示语YOUR的语言结构特点进行了分析,并指出它具有构建和谐交际关系和语用移情等语用功能。
李捷
关键词:YOUR指示语广告语用功能
共1页<1>
聚类工具0