国家社会科学基金(13BYY026)
- 作品数:7 被引量:32H指数:4
- 相关作者:陶源胡谷明冯文贺李琳更多>>
- 相关机构:陕西师范大学武汉大学河南科技学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金中国博士后科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学更多>>
- 致使动词语义韵翻译研究——基于俄汉平行语料库的专业文本被引量:7
- 2015年
- 致使动词语义差别细微,与名词的搭配具有倾向性,表现出积极、中性或消极的语义韵,是研究翻译问题的一个良好的切入点。双语平行语料库更是为这一问题的解决提供了真实和较大规模的语料。以俄汉平行语料库为基础,从翻译文本的特征来看,致使动词语义韵更加趋同于源语,与译入语相比呈现强化的特征;从其成因来看,源语的权势作用,俄汉语言语义表达式的差异,俄语动词体的差异和学术文本的翻译遵循"忠实原则"等,导致了翻译文本致使动词语义韵特征的形成。
- 陶源胡谷明
- 关键词:致使动词语义韵翻译
- 基于俄汉平行语料库的翻译单位研究被引量:3
- 2015年
- 翻译单位一直是译界争论的话题之一,学者从不同的视角对此进行了研究。本文立足于语用层面,以语料库语言学的意义单位理论为基础,提出短语是翻译的基本单位,并在平行语料库中进行了验证:1)节点词本身的意义离散,要通过语境和类连接组成短语后其意义才能得以稳定,因此短语是源语中的语言使用单位;2)短语在源语—译入语和译入语—源语的双向过程中具有语义完整性,对应率高,匹配性良好;3)从平行语料库中抽取翻译实例,说明短语在翻译转换和对应中具有承接词项和句子的作用。
- 陶源
- 关键词:翻译单位短语
- 人文社科学术文本俄汉平行语料库的创建与研究被引量:3
- 2014年
- 创建平行语料库是描写翻译学研究的需要,国内外已有多个双语或多语平行语料库,但鲜有俄汉平行语料库。本文阐述了俄汉平行语料库的总体结构、文本选择和构建流程。语料库建设过程中,我们除了进行俄汉语料的句级对齐、篇头添加和交集检索以外,还做了以下两项工作:1)探索了俄语词屈折形式的检索问题;2)探索了学术文本语料库的术语库自动生成问题。语料库的研制是与其研究目的紧密相关的,本文对俄汉平行语料库的预期研究问题和前景进行了展望。
- 陶源
- 基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究被引量:8
- 2015年
- 本文基于人文社科类学术文本俄汉平行语料库,研究了俄语典型复合句чтобы从句的翻译操作规范问题。首先,论文重点描写了чтобы从句的3类操作规范:显化—隐化、简化—复杂化和习语化—去习语化。其次,论文考察了3类规范的细微特征,研究发现чтобы从句翻译的隐化强于显化,简化强于复杂化,习语化突出。研究认为,чтобы从句的汉译操作规范特征与俄汉两种语言的差异、源语对译入语的影响等因素相关。
- 陶源
- 关键词:翻译
- 顺应论视阈下的模糊语言翻译框架构建被引量:1
- 2014年
- 模糊语言翻译是翻译研究中经常涉及的一个问题。本文以维索尔伦(1999)的语用顺应论为指导,对模糊语言的翻译过程进行了初步的构拟,描绘了一个以译者为中心的模糊语言翻译框架,并对翻译过程的两个主要部分进行了描述。本文认为,基于顺应论的模糊语言翻译框架具有层级性、动态性和整体性的特点。
- 陶源
- 关键词:顺应论语用综观模糊语言翻译模式
- 汉英篇章结构平行语料库的对齐标注研究被引量:7
- 2013年
- 篇章结构平行语料库是对具有对译关系的双语文本标注了平行篇章结构信息的语料库。对齐标注是汉英篇章结构平行语料库的核心理论基础。该文提出"结构对齐,关系对齐"的对齐标注策略,应用于切分对齐、层次结构对齐、关系对齐、中心对齐等环节,实现了对齐和标注并行、单位对齐和结构对齐共进的平行语料库工作模式。本策略辅之以相应标注平台和工作程序以及相应难点解决方案,被证明是一种高效的篇章结构平行语料库工作方式。
- 冯文贺
- 关键词:平行语料库篇章结构
- 俄罗斯联邦国家文化战略解析被引量:6
- 2016年
- 被普京总统称为“20世纪最严重的地缘政治灾难”的苏联解体,带给俄罗斯民族近十年经济社会的严重停滞,甚至倒退。在俄罗斯人看来,后苏联时期的文化危机可以用“混乱”一词诠释,不仅是电视、报纸、杂志、网络等外部文化传媒的大肆涌入,更是国家内部道德体系、语言文化、社会价值的全盘“混乱”。
- 李琳
- 关键词:俄罗斯民族文化战略苏联解体地缘政治普京总统