您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(12WLH15)

作品数:8 被引量:25H指数:3
相关作者:杨永和吴斐陈英红罗胜杰谭芳更多>>
相关机构:湖南工程学院中南民族大学宁夏职业技术学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金博士科研启动基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 4篇文化
  • 3篇民族
  • 2篇语码
  • 2篇语码混用
  • 2篇语用学
  • 2篇主义
  • 2篇民族文化
  • 1篇多元民族
  • 1篇译介
  • 1篇译者
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉广告
  • 1篇语料
  • 1篇语用策略
  • 1篇语用功能
  • 1篇语用规约
  • 1篇语用学解读
  • 1篇语用学研究
  • 1篇语用意义
  • 1篇中华文化

机构

  • 8篇湖南工程学院
  • 3篇中南民族大学
  • 1篇宁夏职业技术...
  • 1篇南方医科大学

作者

  • 8篇杨永和
  • 3篇吴斐
  • 2篇陈英红
  • 1篇谭芳
  • 1篇刘丽珍
  • 1篇金敏娜
  • 1篇罗胜杰
  • 1篇刘卫宁

传媒

  • 2篇外语学刊
  • 1篇贵州民族研究
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇宿州学院学报
  • 1篇北方民族大学...
  • 1篇兰州工业学院...

年份

  • 1篇2016
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
少数民族文化走出去译介模式研究——以湘西民族文化为案例被引量:11
2015年
全球化语境下,提高国家文化软实力,必须重视文化的国际交流,努力让民族文化走出去。开放的湘西拥有丰富的民族文化,其译介效果关系到湘西民族地区经济发展和影响力的扩大。由于共通性,湘西民族文化是可译的。民族文化译介和传播价值在于文化传承与发展,它将开辟一条民族文化活态传承的新路径。从"译介主体"、"译介内容"、"译介途径"、"译介受众"、"译介效果"这5个要素阐述了湘西民族文化译介模式的优化。希冀将湘西民族文化推向世界,在全球化时代求生存和发展。
吴斐杨永和罗胜杰
关键词:民族文化译介
以汉语为语料的语用学研究又见新成果——《中华文化与汉语语用》评介
2013年
1997年,钱冠连先生出版的《汉语文化语用学》,是中国第一部以汉语为语料的语用学专著。之后,刘伯奎先生的《中华文化与汉语语用》于2004年由暨南大学出版发行,成为中国以汉语为语料的语用学研究的另一部力作,值得汉语语用研究者思考和学习。从语用学的视角介绍和评价《中华文化与汉语语用》的重要性及其特色。
杨永和陈英红
关键词:语用学
加拿大多元民族文化政策发展困境及趋向被引量:2
2015年
目前加拿大多元文化研究以历史考察或现实审视为主,而缺乏趋势发展的视角。加拿大多元文化主义政策实施具有阶段性特征,全球化语境下加拿大多元文化主义政策发展面临诸多困境。基于此,加拿大多元文化主义政策发展正在由"马赛克式"向"多元一体化"方向转变。
吴斐刘卫宁杨永和
关键词:多元文化主义
语码混用现象的社会语用学解读被引量:5
2014年
社会语用学把语言看作一种社会现象,探讨语言使用者及语言使用的环境。语码混用是一种常见的社会现象,也是一种重要的语言文化现象。本文从社会语用学的视角,结合诸多例证,解读语码混用的语用功能和语用意义,以及语言使用者的社会属性和语言的社会变体。
杨永和陈英红
关键词:语码混用社会语用学语用功能语用意义
民族文化译介传播的马克思主义哲学认知与阐释被引量:5
2015年
新世纪以来,随着跨学科研究的兴起,哲学方法被较多地应用于语言学、文化学和译介学。从哲学与译介学的关系着手,探讨了新时期马克思主义哲学对民族文化译介传播工作的认知维度和指导意义。研究观点如下:第一,马克思主义哲学辩证法矛盾论决定了民族文化译介传播的必要性。第二,在实践中要实现二元对立与哲学平衡,即直译与意译的对立与平衡;译介过程中文化移植和转换的对立与平衡;科学性和艺术性的对立与平衡。第三,民族文化译介传播理论是不断发展的,它正在从实用主义向哲学诠释转换。该研究融哲学、语言学、文化学和译介学于一体,提供了一种多学科整合的范式。
吴斐杨永和
关键词:民族文化
英汉广告语用规约的社会文化性
2014年
广告语言是语言使用中最活泼、最具影响力的东西,是人们从事社会活动的反映,是一种社会现象,也是一种文化现象。从语用学的角度,在文化解读和文化误读两方面探讨英汉广告语用规约的社会文化性。
杨永和刘丽珍
关键词:语用规约广告
译者的资本论:社会翻译学视角下葛浩文的资本被引量:1
2015年
从社会学角度观照翻译学是过去20余年里翻译学研究的一个新兴的视角。借用皮埃尔·布迪厄文化社会学理论中"资本"的概念,对当代中国文学著名翻译家葛浩文所持有的各种资本尤其是文化资本进行了分析,描述了资本各种形式之间的相互转换。译者的各种资本对其翻译行为和策略有着重要影响,对译者的资本分析有助于全面了解社会因素在译本形成和传播过程中的重要作用,同时有助于了解译者与文化和社会语境的紧密联系。
金敏娜杨永和
关键词:资本文化资本翻译社会学
语码混用现象中的语用策略研究被引量:3
2016年
语码混用是我国现代社会语言生活中的一种常见现象,也是社会语用变化的重要依据。语用策略是人类生存的行为方式,是语言使用者为达到语言交际目的而采用的手段。本文结合例证,从社会因素、文化因素与经济原则角度解释语码混用结构,探讨语码混用现象中的语用策略。
杨永和谭芳
关键词:语码混用语用策略社会因素文化因素经济原则
共1页<1>
聚类工具0