您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(12WLH18)

作品数:2 被引量:10H指数:1
相关作者:张景华熊辛格更多>>
相关机构:湖南科技大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省研究生科研创新项目更多>>
相关领域:语言文字历史地理更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇历史地理

主题

  • 1篇严复翻译
  • 1篇译名
  • 1篇翻译
  • 1篇《社会通诠》

机构

  • 2篇湖南科技大学

作者

  • 2篇张景华
  • 1篇熊辛格

传媒

  • 1篇云梦学刊
  • 1篇湖南科技大学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论严复翻译会通思想的特征及贡献——以《社会通诠》为例被引量:1
2015年
清末西学东渐运动推动了翻译活动的广泛开展,由于国运危难,当时的译者希望通过翻译引进西方先进思想,促进中国社会的近代转型,因而翻译具有很强的文化功利性。严复所译的《社会通诠》体现了他运用中西批判、求实创新和集思广益的翻译会通思想,其翻译不但介绍了西方社会制度,而且提出了其对晚清社会制度改革的观点。
张景华熊辛格
关键词:《社会通诠》
论严复的译名思想与翻译会通被引量:10
2013年
翻译会通是严复译名思想的核心,对于西学术语的翻译,严复所采取的会通法成功地借鉴了古代佛学翻译的格义法,其译名的会通法与其翻译标准所强调的"达旨"也形成了有机统一。在译介西方社会科学的初期,这种译名策略有效地推动了西学在中国的传播,然而,严复的译名策略也因过度依附本土传统文化而暴露出诸多的历史局限性。
张景华
关键词:译名
共1页<1>
聚类工具0