您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(11YJC740163)

作品数:6 被引量:45H指数:2
相关作者:朱晓敏曾国秀龙飞陈连贵更多>>
相关机构:常熟理工学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金江苏省“青蓝工程”基金更多>>
相关领域:语言文字自然科学总论文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇语料
  • 3篇语料库
  • 2篇平行语料
  • 2篇平行语料库
  • 1篇译者
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻模式
  • 1篇语用意义
  • 1篇政府公文
  • 1篇政治
  • 1篇政治文本
  • 1篇知识
  • 1篇知识体系
  • 1篇知识体系构建
  • 1篇指称
  • 1篇指称意义
  • 1篇识体
  • 1篇数据驱动学习
  • 1篇女权

机构

  • 6篇常熟理工学院

作者

  • 5篇朱晓敏
  • 4篇曾国秀
  • 1篇龙飞
  • 1篇陈连贵

传媒

  • 1篇明清小说研究
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇常熟理工学院...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇语言教育

年份

  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
女权主义或女性主义辨析——由feminism的中译引发的思考被引量:1
2014年
针对目前feminism一词存在"女权主义"和"女性主义"两种中文译名的分歧,在回顾西方feminism的发展进程之后,试图从翻译意义论的角度来考察两个译名的形成原因和两者之间存在的差距,从而为feminism找到一个贴切的中文翻译。
朱晓敏
基于自建汉英政治平行语料库的政府公文翻译教学
2014年
政府公文翻译教学因教学资料纷杂,教学参与人缺乏政府公文处理和翻译的知识背景,教学方法难以脱离传统翻译课的教学模式,已逐渐不能适应此类翻译人才的培养需求。基于自建汉英政治平行语料库的政府公文翻译教学将技术引进课堂,用"数据驱动学习"的模式实现学生自我翻译理念体系的构建,使发现式学习的优势在此课堂中充分体现,最终实现师生政府公文认知及其翻译水平的提升。
陈连贵曾国秀
关键词:政府公文翻译教学平行语料库数据驱动学习
现代汉语政治文本的隐喻模式及其翻译策略——一项基于汉英政治文本平行语料库的研究被引量:40
2013年
隐喻频繁地运用于政治文本和政治实践中,政治隐喻能够为政治问题的分析和解决提供思路,直接或间接地为政治利益集团服务。Pragglejaz小组的隐喻判定"三步曲"和语料库定量分析方法为我们统计汉语政治文本的隐喻模式提供了科学的依据,而平行语料库检索软件则为定性分析隐喻翻译策略提供了绝佳手段。
朱晓敏曾国秀
关键词:政治文本隐喻翻译策略平行语料库
《红楼梦》霍译与杨译对“六部”官制之翻译考辨被引量:1
2013年
《红楼梦》中有大量涉及到清朝官制的描述,是了解中国古代官制体系的最好样本。清朝"六部",即吏部、户部、礼部、兵部、刑部和工部,位高权重,在《红楼梦》中屡次涉及。在《红楼梦》流传最广、影响最大的霍克斯译本和杨宪益译本中,对"六部"官制名称的翻译存在以下问题:一、两译本对同一官制名称翻译相差较大;二,在同一译本里,同一官制名称的英文翻译前后不一致。我们追根溯源,引经据典,统一"六部"的英文翻译,进而总结官制翻译之规律。
曾国秀朱晓敏
关键词:《红楼梦》翻译考辩
皮尔士溯因推理与译者知识体系构建被引量:1
2013年
溯因推理最早是由皮尔士提出的,他通过对演绎、归纳和溯因推理的形式的分析,阐述了溯因推理的意义——只有溯因推理才能产生新知识。译者知识体系包括:人本知识(people)、行业知识/术语知识(working people)、语言知识(languages)、社会交往知识(social networks)和文化知识(cultures)。在构建译者完整的知识体系过程中,溯因推理大有可为。
朱晓敏曾国秀
基于库恩范式理论的国内翻译研究范式发展综述被引量:2
2012年
根据库恩著名的范式理论,科学的发展是通过范式更替的方式实现的,其演变过程为前科学—常规科学—反常—危机—科学革命—新常规科学。根据这一理论梳理,国内翻译研究的发展呈现出传声筒范式—文艺学范式—语言学范式—交际理论范式—文化范式以及今天的语料库范式的发展脉络。但是,国内翻译研究中新范式在继承和发展的基础上取代旧范式的史实也证明,库恩关于范式间具有不可通约性的观点有失偏颇。
龙飞朱晓敏
关键词:库恩范式翻译研究语料库
共1页<1>
聚类工具0