您的位置: 专家智库 > >

安徽省高等学校优秀青年人才基金(2010SQRW059ZD)

作品数:6 被引量:15H指数:2
相关作者:刘玮葛文峰卢安更多>>
相关机构:淮北师范大学上海师范大学更多>>
发文基金:安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 4篇文化
  • 4篇翻译
  • 2篇中译
  • 2篇中译外
  • 2篇国文
  • 1篇对外翻译
  • 1篇译丛
  • 1篇译介
  • 1篇异化策略
  • 1篇语言
  • 1篇语言文字
  • 1篇哲学
  • 1篇中国诗歌
  • 1篇中国文化
  • 1篇中国文化对外...
  • 1篇中国文学
  • 1篇中国哲学
  • 1篇软权力
  • 1篇诗歌
  • 1篇世界历史

机构

  • 6篇淮北师范大学
  • 1篇上海师范大学

作者

  • 3篇刘玮
  • 2篇葛文峰
  • 1篇卢安

传媒

  • 2篇现代传播(中...
  • 1篇出版发行研究
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇攀枝花学院学...
  • 1篇淮北煤炭师范...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2010
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
文化预设在跨文化交际中的取与舍
2014年
文化预设是诸多语用预设的一种,在跨文化交际中,合理的预设可以使交流更加经济、高效。文化预设是在一定条件下进行的,受参与交际的文化之间的共性所制约,在跨文化交际的过程中对预设的处理要从质和量两方向去把握。
卢安
关键词:跨文化交际文化预设
翻译在中国文化对外传播中的新定位被引量:5
2013年
中国是世界历史中唯一从古至今延续下来而文化从未间断的文明古国,中国的古老文化不仅塑造了她的过去,也将影响她的未来。在目前市场开放、观念更新、社会转型和文化重塑这样一个特殊的历史时期,“软权力”的构建对中国具有尤为特殊的重要意义。软权力的力量来自扩散性,只有当一种文化广泛传播时,软权力才会产生强大的力量。
刘玮
关键词:翻译世界历史文明古国古老文化
中译外的文化输出和策略分析被引量:1
2010年
长期以来,中国文化的对外交流和传播存在着严重的"入超"现象。这种现状与不断增强的中国经济实力、综合国力和国际地位存在巨大反差。翻译作为文化交流的一种必要手段,应在中译外的过程中加强中国优秀文化的对外输出,让世界更好地了解中国。为此,就中译外的现状、翻译的文化转向,及中译外异化翻译策略的必要性和可行性进行了相关的探讨。
刘玮
关键词:中译外文化输出异化策略
传播视角下“中译外”的观念与路径被引量:2
2016年
翻译活动是世界各民族间相互交流的产物,其最本质的作用是为人类拆除语言文字障碍,促成不同社会、不同地域、不同文化背景的国家和民族之间的沟通和交流。自2000年前东汉时期佛经翻译开始,"外译中"的实践与理论积累了丰富的经验。而"中译外"工作的实践与理论研究相对较为薄弱。迄今为止,宗师巨匠们所进行的探索,无论是直译和意译之争,还是形似与神似之辩;无论是传神说,还是等值论;
刘玮
关键词:中译外翻译活动语言文字文化背景佛经翻译
《中国文学》与《译丛》:中国文学对外翻译出版模式的范例被引量:6
2014年
作为中国文学对外翻译出版史上的典型成功个案,翻译文学杂志《中国文学》与《译丛》在出版定位、译介内容、翻译主体与出版发行等方面,探索出了可资借鉴的运营模式。毋庸置疑,对于当前正在孜孜探寻翻译出版模式的"中国文学‘走向世界’"宏伟战略而言,这具有重要启示意义与参考价值。
葛文峰
关键词:翻译出版
情系中国文化:美国翻译家戴维·辛顿的汉籍译介探析被引量:1
2015年
从分析美国当代著名翻译家戴维·辛顿的十余部中国诗歌与哲学作品的英译本,管窥他对中国文化的极力推崇与强烈的中华文化情结。解析辛顿英译中国诗歌的简洁语言,挖掘其中的山水景观与诗情画意,并剖析译诗韵律与节奏的"诗形",考察辛顿笔下中国哲学的术语英译及深层哲理解读。通过这些研究,可以发现,辛顿用简单的现代英语语言诠释中国古代典籍,其自然、清新、通俗、朴素的翻译风格让美国大众读者领略到了中国文化的博大精深。辛顿为当代西方读者了解中国文化打开了一条便捷的通道。
葛文峰
关键词:翻译中国诗歌中国哲学
共1页<1>
聚类工具0