搜索到290篇“ 翻译记忆“的相关文章
- 基于翻译记忆库的机器翻译方法及装置
- 本发明提供一种基于翻译记忆库的机器翻译方法,该方法包括:从翻译记忆库中查找与待翻译原文相似度最高的语料原文和语料原文的译文;将待翻译原文和语料原文进行比较,获取语料原文中与待翻译原文不同的差异部分;将差异部分映射到语料原...
- 毛红保
- 一种翻译记忆库操作执行方法、装置、计算机设备和存储介质
- 本申请涉及一种翻译记忆库操作执行方法、装置、计算机设备和存储介质。所述方法包括:接收第一用户针对翻译记忆库的记忆库操作请求;响应于所述记忆库操作请求,确定所述第一用户在所述翻译记忆库对应的翻译项目中的用户角色;所述翻译项...
- 陈海燕钱开源韩娜
- 翻译记忆技术助力下的航空文本翻译
- 2024年
- 文章探讨了翻译记忆技术在航空文本翻译中的应用,以航空文本《2021年民航行业发展统计公报》为翻译实例,使用计算机辅助翻译工具SDL Trados,展示了翻译记忆技术在航空文本翻译中的实操步骤,包括翻译记忆库的建立和应用,证明了翻译记忆技术有助于提高翻译的效率。文章旨在为航空领域的译者和研究者提供一定的参考和借鉴,同时也为翻译技术的发展和推广做出一定贡献。
- 华道阳胡妮
- 基于翻译记忆的神经机器翻译
- 随着神经网络的发展,机器翻译在近几年的研究中取得了丰硕的成果,其方法已经可以应用在许多实际场景中.但是,由于语言含义的多样性,相同词汇在不同场景下的意义不尽相同.因此,机器翻译在翻译质量方面还有较大的提升空间.目前主流的...
- 李菁瑶
- 关键词:机器翻译翻译记忆
- 融合单语翻译记忆的神经机器翻译方法
- 2023年
- 与以往使用双语语料库作为翻译记忆(Translation Memory,TM)并采用源端相似度搜索进行记忆检索,进而将检索到的相似句对与神经机器翻译(Neural Machine Translation,NMT)模型融合的这种分阶段进行的方法不同,提出一种新的融合框架,即基于跨语言注意力记忆网络的神经机器翻译模型,该模型使用单语翻译记忆即目标语言句子作为TM,并以跨语言的方式执行可学习的检索。该框架具有一定的优势:第一,跨语言注意力记忆网络允许单语句子作为TM,适合于双语语料缺乏的低资源场景;第二,跨语言注意力记忆网络和NMT模型可以为最终的翻译目标进行联合优化,实现一体化训练。实验表明,所提出的方法在4个翻译任务上取得了较好的效果,在双语资源稀缺的专业领域中也表现出其在低资源场景下的有效性。
- 王兵叶娜蔡东风
- 融入翻译记忆库的法律领域神经机器翻译方法
- 2023年
- 面向法律领域的神经机器翻译对于合同文本翻译等应用场景具有重要价值。由于法律领域双语对齐语料稀缺,翻译效果还不理想。针对该问题,目前有效的方法是融入翻译记忆或翻译模版等外部信息,但法律领域的文本多具有固定的表达结构且用词准确规范,在翻译记忆库中同时利用翻译结构信息和语义信息能够进一步提升法律领域翻译性能。基于此,提出一种融入翻译记忆库的法律领域机器翻译方法。提出了一种新的法律领域翻译记忆库,首先基于语义和结构信息的相似性训练跨语言检索模型以充分利用单语数据,然后从翻译记忆库中检索与输入源句相关的一组翻译记忆和翻译模版,进而引导翻译模型生成目标句子。实验表明,在MHLAW数据集上,提出的方法可以使译文较基线模型提升1.28个BLEU点。
- 曾文颢张勇丙余正涛赖华
- 关键词:语义信息结构信息翻译记忆
- 通过门控机制将翻译记忆融入神经机器翻译的方法
- 本发明涉及一种通过门控机制将翻译记忆融入神经机器翻译的方法,应用在基于注意力机制且采用encoder‑decoder框架的NMT模型,包括:数据前处理阶段:训练得到每句话的句向量,包括待翻译的源语句与翻译记忆库中的句子;...
- 熊德意曹骞
- 一种基于翻译记忆的转写文本翻译方法和计算机设备
- 本发明涉及一种基于翻译记忆的转写文本翻译方法和计算机设备,属于自然语言处理技术领域;本发明的翻译方法包括以下步骤:获取翻译语料库,基于翻译语料库构建得到训练数据集;训练数据集中的数据样本包括:源语言文本x<Sub>d</...
- 杨群领冯少辉李鹏
- 一种基于翻译记忆的转写文本翻译方法和计算机设备
- 本发明涉及一种基于翻译记忆的转写文本翻译方法和计算机设备,属于自然语言处理技术领域;本发明的翻译方法包括以下步骤:获取翻译语料库,基于翻译语料库构建得到训练数据集;训练数据集中的数据样本包括:源语言文本x<Sub>d</...
- 杨群领冯少辉李鹏
- 翻译项目管理模式下的财经类新闻翻译记忆库的建立
- 2023年
- 随着经济贸易的发展,财经类新闻翻译的需求随之增加。在信息化时代,财经类新闻翻译记忆库的建立能够减少翻译成本和翻译时间。财经类翻译记忆库也可以用于翻译教学,培养学生的翻译能力,因此,财经类翻译记忆库的建立具有重要意义。文章重点介绍了建立财经类新闻翻译记忆库的主要步骤以及如何在计算机辅助翻译课程中运用翻译项目管理模式培养学生建立翻译记忆库的能力。文章还探讨了翻译项目与计算机辅助翻译课程结合的实践意义与教学价值。
- 满静
相关作者
- 谭咏梅

- 作品数:26被引量:98H指数:6
- 供职机构:北京邮电大学
- 研究主题:链接 翻译记忆 双语语料库 链接方法 翻译系统
- 徐彬

- 作品数:65被引量:375H指数:10
- 供职机构:山东师范大学外国语学院
- 研究主题:WORD 计算机辅助翻译 文字处理软件 翻译记忆 机器翻译
- 武晓山

- 作品数:16被引量:33H指数:3
- 供职机构:安徽财经大学
- 研究主题:翻译记忆 电化教学 翻译技术 机器翻译 翻译产业
- 王正

- 作品数:20被引量:154H指数:7
- 供职机构:上海外国语大学
- 研究主题:网络翻译 翻译教学 翻译 翻译能力 翻译记忆系统
- 苏克毅

- 作品数:9被引量:9H指数:2
- 供职机构:中央研究院资讯科学研究所
- 研究主题:句子 语义关系 翻译记忆 短语 自然语言