搜索到3417篇“ 翻译原则“的相关文章
- 海事专业词汇翻译原则与策略
- 2024年
- 海事专业词汇与海事领域的生产、生活、培训等工作息息相关,而对其误用、误译会造成海事通信中的误解和混淆,引发设备安全隐患,甚至危及船舶、人员和环境的安全。本文旨在探讨海事专业领域中的翻译标准与策略,以《国际海事组织标准海事通信用语》中专业词汇的翻译为例,探讨海事专业词汇的翻译原则和策略,以及如何在翻译过程中充分考虑语言和文化的差异,从而提高翻译质量和准确性。
- 苏叶
- 关键词:翻译原则翻译策略语言文化差异
- “信达雅”翻译原则下机器翻译与人工翻译的对比研究
- 2024年
- 随着信息技术的高速发展,在翻译行业中,机器翻译的应用日益增多,机器翻译的特点主要体现在高效性、自动性和客观性,而人工翻译虽然耗时,但其准确性和灵活性不容忽视。文章通过实例分析文学类文本翻译以及非文学类文本的翻译,以信、达、雅的翻译标准研究对比机器翻译与人工翻译的译文质量,文章发现:无论是对于文学类文本,还是非文学类文本,机器翻译都还很难满足翻译标准中“雅”的要求,需要人工翻译的润色,因此,在翻译实践中,机器翻译应结合人工翻译才可达到“信达雅”的翻译标准。
- 余玥莹李国宏
- 关键词:机器翻译人工翻译信达雅译文质量
- “计划生育”相关报道英译的历时研究——兼论政治等效翻译原则
- 2024年
- 上世纪八十年代以来,我国的生育政策不断动态调整。计划生育政策是国际社会了解我国政策的一个重要媒介与窗口,也是国家政治话语的重要议题和组成部分。学界对于政治术语的英译及其原则已有诸多探讨,但聚焦生育政策,并展开系统的专题研究尚不多见。本文以政治等效原则为理论基础,运用历时研究方法,选取计划生育三个阶段的外宣报道,聚焦相关报道中的生育政策术语、动词搭配以及限定词的英译展开研究。通过分析不同阶段和不同语境之下的译文,总结翻译得失,对政治等效翻译原则加以探讨、实证和发展,以期丰富现有的政治术语翻译。
- 阳子月周静
- 关键词:政治术语翻译原则
- 从儿童本位论视角探析儿童诗翻译原则——以《一个孩子的诗园》的三个中译本为例
- 2024年
- 译介外国儿童诗是丰富中国儿童诗的一个重要途径。儿童诗具有诗歌和儿童读物的双重属性,要求译者既要考虑诗的语言,也要照顾儿童的需要。本文从儿童本位论视角出发,比较分析罗伯特•路易斯•斯蒂文森的《一个孩子的诗园》的曾思艺译本、漪然译本、屠岸译本三个中译本,探讨儿童诗翻译原则,寻求更好地为儿童而译的翻译方法。本文认为译者在翻译儿童诗时,应以儿童本位论为指导,注重儿童的兴趣爱好,考虑到儿童的知识水平、阅读能力和思维方式。为此,译者需坚持以下四个翻译原则:一是语言流畅、音韵和谐;二是表意准确、语言简单;三是保持童趣、善用修辞;四是恰当处理文化差异。
- 杨雨蝶
- 关键词:儿童诗翻译原则
- 翻译适应选择论下的“名从主人”翻译原则研究——以新疆地名英译为例
- 2024年
- 胡庚申的翻译适应选择论聚焦于“语言维”、“文化维”和“交际维”三个维度,以实现翻译的适应性选择转换。“名从主人”是地名翻译时需要遵守的基本原则之一。本文在翻译适应选择论的指导下,主要从“三维”中的“文化维”与“交际维”两个层面,遵循“名从主人”的翻译原则,探究新疆地名英译的翻译方法,通过二维结合达到生态翻译的目的,以提高新疆地名英译的准确性。
- 李俊叶乜子豪
- 关键词:名从主人
- “一带一路”背景下中国周边外交核心话语的翻译原则与策略
- 2024年
- 文章在“一带一路”背景下探讨中国周边外交政策特点以及中国周边外交核心话语的语言特征,进一步分析研究中国周边外交核心话语的翻译原则与策略。在翻译过程中,应该坚持“政治等效”原则,辅以“和而不同”原则,采取行之有效的翻译策略,准确传达外交思想,阐明外交立场,促使周边外交顺利发展。
- 胡晶
- 关键词:一带一路中国周边外交翻译
- 广西农产品跨境电商贸易中应用英语翻译原则与技巧的应用研究
- 2024年
- 为解决广西农产品跨境电商贸易中应用英语存在的问题,通过基于准确性、一致性、清晰性的翻译原则,采用意译、直译和音译等翻译技巧和方法,从研究背景和意义、广西农产品跨境电商贸易现状、英语翻译原则与技巧在广西农产品跨境电商贸易中的应用等方面进行了分析,发现应用英语翻译原则与技巧对广西农产品跨境电商贸易具有积极影响,最后得出英语翻译的原则和技巧是提高广西农产品跨境电商贸易的翻译质量和准确性的关键结论。
- 苏小燕
- 关键词:应用英语广西农产品
- 语用修辞学翻译原则被引量:2
- 2023年
- 基于先前的语用翻译学、“翻译修辞学”、“语用修辞翻译”,以及笔者的“语用修辞原则”构想,提出了“语用修辞学翻译原则”,含八条准则,即八个方面的“洞察”和“竭力保值翻译”,旨在联姻语用、修辞和翻译,阐释译者如何才能达到语用修辞等效。运用“语用修辞学翻译原则”进行文学(诗歌)翻译的例析,一方面有助于文学翻译及其批评,另一方面也佐证了“语用修辞学翻译原则”的可行性。译者要有语用修辞敏感性,捕捉话语的认知语用标记性、社会语用标记性或/和修辞语用标记性以求相应的语用修辞等效翻译。
- 侯国金
- 经贸术语翻译问题与翻译原则探究
- 2023年
- 新冠疫情给中国国际经济贸易发展带来了严峻的挑战,但同时也给电子商务、数字贸易等新兴科技和贸易方式带来了勃勃生机。经贸英语是人们从事国际经济贸易活动所使用的英语,国内对经贸英语翻译的研究已经取得丰硕的成果,但是对于经贸术语的翻译还有所欠缺。本文基于现有的经贸术语翻译,总结经贸术语翻译中存在的问题与欠缺的地方,如专业词汇误译、术语使用不专业以及术语译名不统一,最后提出准确、专业、统一的翻译原则来促进译文质量。
- 刘辉王扬祺
- 关键词:翻译问题翻译原则
- 国家形象视域下外宣翻译原则探析——以《2023年政府工作报告》为例
- 2023年
- 由于意识形态和价值观的差异,西方媒体对中国的报道存在着不少片面、不实的现象,严重影响我国的国家形象。服务于对外宣传,我国外宣翻译旨在让世界了解一个全面、真实的中国,构建良好的国家形象。外宣翻译质量如何成为我们能否向世界讲好中国故事的关键,本文以《2023年政府工作报告》英译文为例,探讨外宣翻译的属性和国家形象的多元性,尝试提出构建良好国家形象为导向的外宣翻译原则。
- 张兰
- 关键词:国家形象外宣翻译翻译原则
相关作者
- 曹明伦

- 作品数:84被引量:788H指数:17
- 供职机构:四川大学
- 研究主题:翻译 译者 翻译研究 汉译 翻译原则
- 胡永近

- 作品数:56被引量:132H指数:4
- 供职机构:宿州学院外国语学院
- 研究主题:翻译策略 实证研究 翻译 翻译原则 听力理解
- 王银泉

- 作品数:135被引量:2,839H指数:22
- 供职机构:南京农业大学外国语学院
- 研究主题:公示语 翻译 英译 耶稣会士 译文
- 万华

- 作品数:23被引量:206H指数:8
- 供职机构:上海大学外国语学院
- 研究主题:翻译原则 大学英语 教学效果 对等 《汉英大辞典》
- 刘重德

- 作品数:32被引量:280H指数:10
- 供职机构:湖南师范大学外国语学院
- 研究主题:文学翻译 翻译原则 译诗 译论 英语