搜索到56篇“ 戏剧对白“的相关文章
“戏”在“话”中——以话剧《天窗》看戏剧对白的动作张力
2019年
戏剧语言往往以互动交流的对话形式呈现在观众面前,即'对白'。'对白'是最主要的戏剧语言。戏剧对白中碰撞交流互动、揭示内心隐秘的过程,即戏剧语言的'动作性'。'动作性'作为戏剧语言的最本质特征,是一部戏是否具有'戏剧性'的关键因素。
赵树莹
关键词:戏剧《天窗》
戏剧对白中的语气和情态系统——以《推销员之死》为例
2019年
戏剧对白中的语言艺术魅力可以体现在对语气和情态系统的精心选择上,戏剧《推销员之死》精心组织人物语言,主人公Willy、Biff和Linda的对白中使用的主语人称、语气结构数量和命题情态与事件情态分布等存在极大差异,刻画出不同人物的性格特征,展现出各种微妙的人际关系。
代淑为郑红艳
关键词:语气情态系统《推销员之死》
话轮转换与戏剧对白翻译——以Long Day’s Journey into Night两个中译本为例
戏剧作为人类最古老的艺术形式之一,其最原始的表现形式是舞台表演,而后渐渐发展成为一种文学体裁。这种“与生俱来”的二元性:舞台性和文学性,引得学者们对戏剧的本质问题长期以来争论不休。因此,戏剧翻译研究也陷于“迷宫”之中。正...
王胜男
关键词:话轮转换话语标记语
文献传递
话轮转换与戏剧对白翻译——以《进入黑夜的漫长旅程》两个中译本为例
2017年
话轮转换是会话分析中的一个核心术语,是戏剧文体学分析中的重要概念,为戏剧对白翻译研究提供了新的视角和理论框架。话轮转换系统的两个重要组成部分——话轮构建和话轮分配,对于保证人物对白自然灵动的动态效果和持续性互动起着至关重要的作用。本文选取《进入黑夜的漫长旅程》张廷琛和王朝晖、梁金柱两个译本进行对比分析,从话轮构建和话轮分配两个方面进行系统对比,探究出张译本相对更适合舞台表演的原因在于其灵活地运用了话轮转换策略。
王胜男王占斌
关键词:《进入黑夜的漫长旅程》舞台表演
电视剧对白戏剧对白之比较
2015年
电视剧对白戏剧对白有所不同。从分布状态上看,戏剧对白比较集中,电视剧对白相对分散;从任务量上看,电视剧对白的任务量少于戏剧对白的任务量;从语言雕饰程度上看,戏剧对白要精雕细刻,电视剧对白则粗疏得多;从审美趣味上看,戏剧对白可以追求高雅,电视剧对白只能通俗化。
逄格炜
关键词:戏剧对白通俗
从合作原则视角分析戏剧对白翻译中的语用等效——以王佐良译《雷雨》为例
戏剧是一种综合的艺术形式,它可以给予观众在视觉和听觉上的美感。戏剧文本具有既可以用来阅读也可以用来表演的双重性特征,这使戏剧翻译被列为翻译界最困难、问题最多的领域之一。而无论从戏剧的可读性或者是可表演性来进行戏剧翻译研究...
肖宇
关键词:戏剧对白会话含义社交语用《雷雨》英译策略
文献传递
表演性原则指导下的戏剧对白翻译——以苏珊·格拉斯佩尔剧作Inheritors的汉译为例
20世纪70年代末,文化学派代表人物苏珊·巴斯奈特将可表演性概念引入戏剧翻译研究和评价中,指出可表演性是戏剧翻译译者应该遵循的首要原则。无独有偶,国内戏剧翻译家英若诚根据自己几十年舞台生涯和戏剧翻译实践提出的主张被孟伟根...
汤文辉
关键词:戏剧对白英汉翻译
文献传递
戏剧对白中的话语标记语与人物性格关系——以《卖花女》为例
2014年
人物语言是剧作家塑造人物性格的一个极其重要的手段,因此,分析戏剧中的对白可以更好地把握人物性格。话语标记语是戏剧语言不可或缺的组成部分,往往在塑造人物性格方面发挥着一定的作用。《卖花女》的对白中出现了大量的话语标记语,且不同人物在使用上表现出鲜明的个性色彩。本文结合话语标记语的人际功能,选取剧中的三个主要人物,通过分析他们对话语标记语的使用透视他们的性格。
张丽秦红梅
关键词:戏剧对白话语标记语《卖花女》人物性格
人物性格在戏剧对白中的体现
2013年
戏剧作为一种独特的艺术表现形式,在国际上都受到了极大的欢迎,深受各阶层观众的接受和喜爱,中国的戏剧工作者充分借鉴戏剧在国外的发展经验,立足中国文化,以及中国观众的心理,勇敢尝试,对传统戏剧进行了发展和创新,并围绕着戏剧对白的设计和运用,对戏剧的本质进行了更加深刻的理解。
赵连生
关键词:艺术戏剧文化财富
从合作原则分析戏剧对白翻译的语用等效——以英若诚译《推销员之死》为例
在众多有关戏剧翻译的研究中,很多都是从文学角度来分析和评价戏剧的翻译。而从戏剧本身特点来研究戏剧翻译的并不多。戏剧是文学体裁中特殊的一项文学形式,主要是由人物的对话组成,戏剧情节的推动和人物性格的展现也主要依靠对话语言来...
周湘婷
关键词:戏剧翻译戏剧对白语用等效
文献传递

相关作者

刘肖岩
作品数:28被引量:88H指数:5
供职机构:中国人民武装警察部队学院
研究主题:情报文化 戏剧对白 反恐 俄语 情报
温年芳
作品数:6被引量:31H指数:2
供职机构:上海外国语大学
研究主题:译介 言语行为 《茶馆》 翻译策略 目的论
周湘婷
作品数:7被引量:4H指数:1
供职机构:广东科技学院
研究主题:戏剧对白 语用等效 大学英语 《推销员之死》 翻译策略
肖志
作品数:65被引量:148H指数:8
供职机构:湖南大学
研究主题:汽车 碰撞 电池包 耐撞性 汽车保险杠
蔡怡
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:东华大学
研究主题:会话分析 戏剧对白 人物性格 语用学 语言学