搜索到382篇“ 交替口译“的相关文章
- “戮力同心 保护敦煌文物”中译英模拟交替口译实践报告
- 本报告是对樊锦诗为香港团结基金所做主题为“戮力同心保护敦煌文物”的演讲,而进行的模拟口译实践,根据此次实践的复盘而做的口译实践报告。本报告详细描述了此次口译任务的全过程,包括任务描述、译前准备、译后评价、在释意理论指导下...
- 雷子萱
- 关键词:释意理论口译技巧
- 精力分配模型指导下讲座口译中的问题与策略 ——商务部某涉外研修班汉英交替口译实践报告
- 本文是一篇基于笔者参与的商务部某涉外研修班汉英讲座交替口译实践报告,旨在通过分析口译实践中因译员精力分配失衡而出现的问题并提出应对策略,从而提高译语质量。笔者将本次实践中口译产品的主要问题分为以下四类:漏译、信息不准确、...
- 刘佳琦
- 关键词:口译策略
- 葡萄酒酒评人采访交替口译实践报告
- 葡萄酒文化是欧美文化重要的组成部分,随着欧美葡萄酒产品及其文化引入中国,相关话题讨论也逐渐成为消费者关注的焦点。本报告基于笔者2023年9月18日晚上通过Zoom平台进行的一次真实采访口译实践。采访人为波兰弗罗茨瓦夫大学...
- 袁月滢
- 关键词:交替传译汉译英信息重组
- 汽车制造工厂交替口译实践报告
- 张乙心
- 运动损伤康复英汉汉英交替口译实践报告
- 本医学口译实践报告基于笔者的真实口译实践,即“欧培德&AIRS论坛:运动损伤康复”主题会议交替传译实践。本次医学交替口译实践为即兴学术演讲口译。按客户欧培德公司要求,本次口译实践形式为英汉汉英双向即兴讲话交替传译。本次真...
- 田淑颖
- 农业讲座交替口译中自我修正实践报告
- 口译是一种特殊的语言产出方式,与笔译的产出机制有一定差异。自我修正在口译中是一种十分常见的现象,由于口译的即席性,译者无法像进行笔译一样字斟句酌,容易出现口误和失误,因此自我修正在所难免。一方面,自我修正可以帮助译者提高...
- 杨锦
- 关键词:英汉翻译交替口译自我修正
- 智慧医疗产品推介会汉英双向交替口译实践报告
- 随着数字化技术的不断发展以及智慧医疗市场需求的不断增长,国内智慧医疗产业近年来的发展已经带动我国发展成为世界第三大智慧医疗市场,许多国内智慧医疗产品研发公司的海外发展前景十分可观。译员于2022年7月20日至12月20日...
- 莎其拉
- 关键词:精力分配译文质量
- 英专学生交替口译中口译笔记和口译产出困难与策略
- 2023年
- 文章以吉尔的口译精力分配模式为理论,通过笔记手稿、口译音频、问卷以及访谈考察交替传译口译笔记和产出困难及策略.研究对45名英专学生进行10周的口译笔记训练.问卷发现,汉译英中符号、目的语使用以及笔记阅读方面存在问题较多,策略方面使用汉语单字、体现逻辑关系、笔记阅读以及目的语使用等采用较多;英译汉中的笔记问题类似汉译英,策略方面练习笔记阅读、符号使用、体现逻辑关系以及缩略语等使用突出,最后笔者提出了针对口译笔记教学的几条建议.
- 胡佳
- 关键词:口译笔记交替传译
- 埃隆·马斯克2022年《金融时报》采访英汉模拟交替口译实践报告
- 本次模拟实践选取埃隆·马斯克接受《金融时报》采访的内容为语料,笔者对模拟实践文本进行分析,将影响译员产出的问题分为两类:一是源语词汇层面的问题,新能源汽车行业类专业术语如何翻译;二是源语句子层面的问题,面临信息冗余的长难...
- 熊文艺
- 关键词:英汉翻译交替口译新闻文本翻译技巧
- 释意理论指导下的访谈节目《人工智能》交替口译实践报告
- 随着社会和科技的发展以及人类解放双手的需求,人工智能逐渐被提上了各国的研究和创新日程,人工智能已经走进了我们的生活,并应用于社会和科技的各个领域,它不仅给许多行业带来了巨大的经济效益,也为我们的生活带来了许多改变和便利,...
- Wu,Yanli
- 关键词:释意理论口译实践访谈人工智能
相关作者
- 段燕

- 作品数:10被引量:15H指数:2
- 供职机构:苏州科技学院外国语学院
- 研究主题:口译 交替口译 流利 语篇 短时记忆
- 谭艳珍

- 作品数:20被引量:24H指数:2
- 供职机构:东南大学成贤学院
- 研究主题:大学英语 交替口译 停顿 交替传译 流利
- 杨红旗

- 作品数:6被引量:10H指数:2
- 供职机构:南京工业大学
- 研究主题:交替口译 语块 背景知识 动态语境 语境
- 何莉

- 作品数:2被引量:0H指数:0
- 供职机构:西安外国语大学
- 研究主题:个案研究 教学评估 交替口译 口译质量评估 个案
- 张亚葶

- 作品数:2被引量:0H指数:0
- 供职机构:中国海洋大学
- 研究主题:翻译美学 交替口译 口译标准 美感 PERSPECTIVE